List of diminutives by language
The following is a list of diminutives by language.
Indo-European languages
Germanic languages
English
English has a great variety of historic diminutives adopted from other languages but many of these are lexicalized. Productive diminutives are infrequent to nonexistent in Standard English in comparison with many other languages. The most common include shortening a longer name or adding the diminutive suffix , variously spelled -y, -ie, and -i.Native English endings that could be seen as diminutives
- -k//-uck: bollock, bullock, buttock, fetlock, hillock, mattock,, pillock, stalk, whelk, yolk
- -n//-on : chicken, kitten, maiden
- : puddle, sparkle
- :,,,
- : Becks, Betts, Wills
- -sie/-sies/-sy :, footsie, halfsies,, ,, tootsie,, Betsy, Patsy, Robsy
- : bucko,, garbo,, smoko,,, Ricko,
- / : bonkers, , , Becker, Lizzers, Hankster, Patster
- : Gazza, Macca
- : Bez, Chaz, Gaz
- : buddy, doggy, horsey
Loanwords and native English words using foreign-language diminutives
- : darling, duckling, fingerling, gosling,
- : cockerel, coistrel, doggerel, , , , , , , mongrel, pickerel, puckerel, , suckerel, , tumbrel, titterel/whimbrel,
- -el///-l/-le : , , griddle, grille, , mail, , , , , , roll, squirrel, ,
- /////// : amaretto, burrito, cigarette, clarinet, courgette, diskette, fajita, falsetto, faucet, gambit, kitchenette, marionette, minuet, oubliette, palette, pallet, parquet, poppet, puppet, rabbit, Sagitta,, spaghetti, suffragette, , taquito, towelette, wallet
- / : culottes, harlot, Charlotte, Diderot, Lancelot,, Peugeot, Pierrot
- / : aglet, applet, , chicklet, eyelet, gauntlet, goblet, hamlet, , , omelette, piglet, roulette, tablet
- // : cookie, daddy,, doggy, , kitty, laddie, mammy, mommy, , sissy, whitey, Debbie, Frankie, , Johnny, Marty, Morty, Nancy
- : bodkin,, catkin,, manikin, napkin,, ramekin, welkin
- : Laurakins, Sallykins
- ////-ola////// : alveolus, areola, areole,, cannoli, casserole, cerulean,, curriculum, Equuleus, ferrule, formula, granule, homunculus, insula, malleolus, majuscule, minuscule, nodule, nucleus, nucleolus, particle, pergola, pendulum, pianola, piccolo, ravioli,,,,, spatula, tarantula, vacuole, vinculum, vocable
- /////-il//-ille//-le : armadillo, , bureau, castle, codicil, espadrille, flotilla, limoncello, mantle, Monticello,, organelle, pastel, pencil, pestle, quadrille, quarrel, rowel, scintilla, vanilla, violoncello
- /// : bambino, coquina, doctrine, domino, farina, figurine, linguine, maraschino, marina, neutrino, palomino, tambourine, zucchini
- / : minibar, miniblind, miniboss, minibus, , minicassette, minicomputer, minigame, minigun, minimall, ,, mini-nuke, minischool, miniseries, miniskirt, minitower, minivan, , mini-LP,, MiniDisc, microkitchen, microcosm, microscope
Scots
Examples include
- -: burnie, feardie or feartie, gamie, kiltie, mannie, Nessie, postie, wifie
- -ock: bittock, playock, sourock,
- -ag: Cheordag, bairnag
- -ockie: hooseockie, wifockie
- -le: crummle, snirtle
- -er: plowter, stoiter
- -kin: cuitikins, flindrikin, joskin
- -lin: hauflin, gorblin
Dutch
- -je for words ending in -b, -c, -d, -t, -f, -g, -ch, -k, -p, -v, -x, -z or -s: neef → neefje, lach → lachje, schaap → schaapje
- -pje for words ending in -m: boom → boompje
- -kje for words ending in -ing: koning → koninkje, but vondeling → vondelingetje
- - for words ending in -h, -j, -l, -n, -r, -w, or a vowel other than -y: zoen → zoen', boei → boei', appel → appel', ei → ei', keu → keu. In case of a single open vowel, when adding "-tje" would change the pronunciation, this vowel is doubled: auto → autootje, café → cafeetje . The word jongen has an irregular diminutive, losing its ending -en: jongen → jongetje
- -′ for words ending in -y and for abbreviations: baby → baby', cd → cd'tje, A4 → A4'tje
- -etje for words ending in -b, -l, -n, -ng or -r preceded by a "short" vowel: bal → balletje, kam → kammetje, ding → dingetje, kar → karretje. Note that except for the ending -ng the final consonant is doubled to preserve the vowel's shortness.
The diminutive suffixes -ke, -eke, -ske, -, -kie, and -pie are regularly used in different dialects instead of the former mentioned. Some of these form part of expressions that became standard language:
- Slapie: a buddy who one shares sleeping quarters with
- Jonkie: a young one
- Koppiekoppie: smart thinking
- Koek en zopie: small food and drinks stall for ice skaters that springs up along frozen canals during winter
- Makkie: easy job, piece of cake
- Manneke: little man, little fellow
- Bakkie: cup, rig, trailer
In Dutch, the diminutive is not merely restricted to nouns, but the diminutive form is a noun in some cases. Note that adverbs get an extra s appended to the diminutive:
- adjectives: groen → groentje adjective → noun
- adverbs: even → eventjes ; net → netjes ; zacht → zachtjes
- numerals: een-tweetje numeral → noun; wij drietjes
- personal pronouns: onderonsje
- prepositions: ommetje preposition → noun; uitje preposition → noun
- verbs: moetje verb → noun
- bloem → bloempje This is the regularly formed diminutive.
- bloem → bloemetje, as it did in the song 'Dat verdient een bloemetje' that came up with this wrongful diminutive because it fitted the music better.
- pop → popje.
- pop → poppetje
A diminutive can also sometimes be added to an uncountable noun to refer to a single portion: ijs → ijsje, bier → biertje, cola → colaatje.
When used, the diminutive has mostly a neutral or positive connotation:
- Na een uurtje gekletst te hebben met haar vriend ging het meisje naar huis.
- Hij was vanavond weer echt het "'mannetje'".
The grammatical gender of words in the diminutive is always neuter, regardless of the original gender of the words.
Afrikaans
In Afrikaans, the diminutive is formed by adding one of the suffixes -., -pie, -kie, -'tjie, -tjie, -jie, -etjie to the word, depending on the latter's phonology :- - for words ending in -f, -g, -k, -p or -s: :af:Neef|neef → nefie, lag → laggie, skaap → skapie
- -pie for words ending in -m: :af:Boom|boom → boompie
- -kie for words ending in -ing: :af:Koning|koning → koninkie
- -′tjie for words ending in -i, -o, or -u : :af:Impi|impi → impi′tjie
- -jie for words ending in -d or -t: :af:Hoed|hoed → hoedjie
- -etjie for CVC words ending in -b, -l, -m, -n or -r, and requires the last consonant to be doubled if it follows a short vowel: :af:Rob|rob → robbetjie, bal → balletjie, kam → kammetjie, kar → karretjie
- -tjie for other words ending in -l, -n, -r or a vowel: soen → soentjie, :af:Bees|koei → koeitjie, :af:Appel|appel → appeltjie, beker → bekertjie, baba → babatjie
Afrikaans has almost identical usage and grammar for diminutive words as Dutch, the language Afrikaans was derived from. There are differences in Dutch as compared to Afrikaans. One is that suffixes end with -je as compared, i.e. in Afrikaans. This reflects the usage, i.e. in the dialects of the province of Holland that most of Dutch settlers came from. Another difference is that in the Dutch language also adjectives and adverbs can be conjugated as diminutives as if they were nouns. Diminutives are widely used in both languages, but possibly more so in the Afrikaans language.
In some cases the diminutive in Afrikaans is the most commonly used, or even only form of the word: bietjie, mandjie, baadjie and boontjie. In other cases the diminutive may be used figuratively rather than literally to imply affection, camaraderie, euphemism, sarcasm, or disdain, depending on context.
(High) German
features words such as "Häuschen" for "small house", "Würstchen" for "small sausage" and "Hündchen" for "small dog". Diminutives are more frequently used than in English. Some words only exist in the diminutive form, e.g. "Kaninchen" derived from Old French word conin, which in turn is from the Latin diminutive cuniculus. The use of diminutives is quite different between the dialects. The Alemannic dialects for example use the diminutive very often.There are two suffixes that can be systematically applied in German:
- -chen, e.g. "Brötchen" for bread roll
- -lein e.g. "Männlein" for little man, -li.
Use of these diminutive suffixes on a finally stressed word stem causes umlaut of the stressed vowel.
Austro-Bavarian
In Bavarian and Austrian German, the -l or -erl suffix can replace almost any usual German diminutive. For example, the standard word for 'girl' in German is Mädchen and, while Mädchen is still used frequently in Austrian German, a more colloquial "cute" usage would be Mädl, Madl or Mäderl. It is regular for Austrians to replace the normal Bisschen with Bissel. This has become a very distinctive feature of Austrian German. Contrary to the previous section, umlaut are not used that frequently.A familiar example of the -erl diminutive is Nannerl, the childhood name of Maria Anna Mozart, the sister of the celebrated composer. Historically, some common Austro-Bavarian surnames were also derived from first names using the -l suffix; for example, hann > Händl, Man > Mändl, fried > Friedl, and so on.
Swabian
In Swabian German this is done by adding a -le suffix. For example, a small house would be a "Häusle" or a little girl a "Mädle". A unique feature of Swabian is that words other than nouns may be suffixed with -le, which is not the case with other German dialects, High German, or other languages: wasele or jetzetle or kommele.. Many variants of Swabian also have a plural diminutive suffix: -la. E.g.: "oi Mädle, zwoi Mädla."High Alemannic
In High Alemannic the standard suffix -li is added to the root word. A little would be äs bitzli as to "ein bisschen" in Standard German. The diminutive form of bitzli is birebitzli.Vowels of proper names often turn into an umlaut in Highest Alemannic, whereas in High Alemannic it remains the same.
Proper names: Christian becomes Chrigi, in Highest Alemannic: Chrigu. Sebastien becomes Sebi resp. Sebu. Sabrina becomes Sabsi resp. Sabä. Corinne becomes Cogi resp. Corä. Barbara becomes Babsi resp. Babsä, Robert becomes Röbi resp. Röbu. Jakob becomes Köbi resp. Köbu. Gabriel becomes Gäbu in Highest Alemannic.
Low German
In varieties of West Low German, spoken in the east of the Netherlands, diminutives occasionally use the umlaut in combination with the suffixes -gie:- man → mānnegie
- kom → kōmmegie
In Northern Low Saxon, the -je diminutive is rarely used, except maybe Gronings, such as in Buscherumpje, a fisherman's shirt. It is usually substituted with lütte, meaning "little", as in dat lütte Huus- the small house. The same goes for the North Germanic languages.
Historically, some common Low German surnames were derived from first names using the -ke suffix; for example, Ludwig > Lüdeke, Wilhelm > Wilke, Wernher > Werneke, and so on. Some of these name bases are difficult to recognize in comparison to standard German; for example, Dumke, Domke < Döm 'Thomas', Klitzke < Klitz 'Clement', etc. Some of these names may also have Slavic or mixed Slavic-Germanic origins.
Yiddish
frequently uses diminutives. In Yiddish the primary diminutive is -l or -ele in singular, and -lekh or -elekh in plural, sometimes involving a vowel trade in the root. Thus Volf becomes Velvl, Khaim: Khaiml, mame : mamele, Khane: Khanele, Moyshe: Moyshele, kind : kindl or kindele, Bobe : Bobele, teyl : teylekhl, regn : regndl, hant : hentl, fus : fisl. The longer version of the suffix sounds generally more affectionate and usually used with proper names. Sometimes a few variations of the plural diminutive forms are possible: balebos : balebeslekh : balebatimlekh.Many other diminutives of Slavic origin are commonly used, mostly with proper names:
- -ke: Khaim/Khaimke, Mordkhe/Motke, Sore/Sorke, Khaye/Khayke, Avrom/Avromke, bruder/bruderke. These forms are usually considered nicknames and are only used with very close friends and relatives.
- -nyu: kale/kalenyu, harts/hartsenyu, zeyde/zeydenyu. Often used as an affectionate quasi-vocative.
- -tshik: Avrom/Avromtshik, yungerman/yungermantshik.
- -inke: tate/tatinke, baleboste/balebostinke.
- -ik: Shmuel/Shmulik, Yisroel/Srolik.
- -tse or -tshe: Sore/Sortshe, Avrom/Avromtshe, Itsik/Itshe.
- -shi: bobe/bobeshi, zun/zuneshi, tate/tateshi.
- -lebn: tate-lebn, Malke-lebn. This particle might be considered a distinct compound word, and not a suffix.
Some Yiddish proper names have common non-trivial diminutive forms, somewhat similar to English names such as Bob or Wendy: Akive/Kive, Yishaye/Shaye, Rivke/Rivele.
Yiddish also has diminutive forms of adjectives :
- -lekh : roytlekher, gelblekher, zislekher.
- -ink : roytinker, gelinker, zisinker.
- -tshik or -itshk: kleynitshker, altitshker.
Icelandic
A common diminutive suffix in Icelandic is -lingur:Examples:
- grís → gríslingur
- bók → bæklingur
- jeppi → jepplingur
Swedish
The suffixes "-ling" and "-ing" are also used to some extent:
The suffix "-is" can be used as a diminutive suffix to some extent but is often used as a slang prefix which is very colloquial.
Latin and Romance languages
Latin
In the Latin language the diminutive is formed also by suffixes of each gender affixed to the word stem. Each variant ending matches with a blend of the variant secondary demonstrative pronouns: In Old Latin, ollus, olla, ollum; later wikt- -ulus, -ula, -ulum, e.g. globulus from globus.
- -culus, -cula, -culum, e.g. homunculus from homo
- -olus, -ola, -olum, e.g. malleolus from malleus
- -ellus, -ella, -ellum, e.g. libellus smaller than librulus from liber
- -ittus, -itta, -ittum
Adjectives as well as nouns can be diminished, including paululus from paulus.
The diminutive ending for verbs is -ill-, placed after the stem and before the endings. The diminutive verb changes to the first conjugation, no matter what the original conjugation. Conscribere "write onto" is third-conjugation, but the diminutive conscribillare "scribble over" is first-conjugation.
The Anglicisation of Latin diminutives is relatively common, especially in medical terminology. In nouns, the most common conversion is removal of the -us, -a, -um endings and trading them for a mum e. Hence some examples are from vacuolum, from particula, and from globulus.
French
diminutives can be formed with a wide range of endings. Often, a consonant or phoneme is placed between the root word and the diminutive ending for phonetic purposes:porcelet < pourceau, from lat. porcellus.
Feminine nouns or names are typically made diminutive by adding the ending -ette: fillette ; courgette ; Jeannette ; pommettes, from pomme ; cannette, from cane. This ending has crossed over into English as well. Feminine nouns may also end in -elle.
Masculine names or nouns may be turned into diminutives with the ending -ot, -on, or -ou, but sometimes, for phonetic reasons, an additional consonant is added : Jeannot, from Jean ; Pierrot from Pierre ; chiot, from chien ; fiston, from fils ; caneton, from canard ; chaton, from chat ; minou ; Didou ; Philou or Filou.
Some masculine diminutives are formed with the masculine version of -ette: -et. For example: porcelet, piglet, from porc; oiselet, fledgling, from oiseau, bird. However, in many cases the names for baby animals are not diminutives—that is, unlike chaton/chat or chiot/chien, they are not derived from the word for the adult animal: poulain, foal ; agneau, lamb. French is not unique in this, but it is indicated here to clarify that not all names of animals can be turned into diminutives by the addition of diminutive endings.
In Old French, -et/-ette, -in/-ine, -el/-elle were often used, as Adeline for Adele, Maillet for Maill, and so on. As well, the ending -on was used for both genders, as Alison and Guion from Alice and Guy respectively. The Germanic side of Vulgar Latin bore proper diminutives and -uc, which went into words such as the Latin pocca and pucca, to become French poche ; -oche is in regular use to shorten words: cinéma → cinoche.
Italian
In Italian, the diminutive is expressed by several derivational suffixes, applied to nouns or adjectives to create new nouns or adjectives with variable meanings. The new word is then pluralized as a word in its own right. Such derived words often have no equivalent in other languages.- -ello, -ella: finestra → finestrella, campana → campanello or → campanella ;
- -etto, -etta, the most used one along with -ino: casa → casetta, povero → poveretto, cane → cagnetto ; may also be applied affectionately to names, usually female names: Laura → Lauretta, Paola→ Paoletta
- -ino, -ina, the most used one along with -etto: paese → paesino ; also in baby talk and after other suffixes: bello → bellino, gatto → gattino ;
- -uccio, -uccia, similar to -ello/-ella, -etto/-etta and -ino/-ino, it is generally a loving, benign, cutesy, or affectionate diminutive suffix: tesoro→tesoruccio, amore → amoruccio ; may also be applied affectionately to names: Michele→Micheluccio, Guido→ Guiduccio. Like many diminutives, it may also be patronizing or pejorative if used in a certain context: medico→ medicuccio, femmina → femminuccia. In Southern Italy, especially Sicily, this diminutive becomes -uzzo or -uzza.
- -iccio, -iccia
- -icchio, -icchia, mainly of regional use, often pejorative: sole → solicchio ;
- -otto, -otta, often attenuating: aquila → aquilotto, stupido → stupidotto ;
Suffixes -accio, -accia, -astro, -astra and -ucolo, -ucola, also exist, but they are used to form pejorative words, with no diminutive meaning: tempo → tempaccio, popolo→popolaccio, amore→amorazzo, giallo → giallastro, poeta → poetucolo or poetastro
Such suffixes are of Latin origin, except -etto and -otto, which are of unclear origin.
Moreover, some additional hypocoristic suffixes are used to create new adjectives from other adjectives : -iccio, -icciolo, -igno, -ognolo, --occio''.
Italian loanwords
Examples that made it into English are mostly culinary, like spaghetti, linguine, and bruschetta. The diminution is often figurative: an operetta is similar to an opera, but dealing with less serious topics. "Signorina" means "Miss"; with "signorino" they have the same meanings as señorita and señorito in Spanish.Portuguese
In Portuguese, diminutives can be formed with a wide range of endings but the most common diminutives are formed with the suffixes -inho, -inha, replacing the masculine and feminine endings -o and -a, respectively. The variants -ito and -ita, direct analogues of Spanish -ito and -ita, are also common in some regions. The forms with a z are normally added to words that end in stressed vowels, such as café → cafezinho. Some nouns have slightly irregular diminutives.Noun diminutives are widely used in the vernacular. Occasionally, this process is extended to pronouns, adjectives, adverbs and even verbs.
Galician
In Galician, the suffix -iño is added to nouns and adjectives. It is occasionally added to adverbs, in contrast with other Romance languages: amodiño, devagariño, engordiño or the fossilized paseniño, all meaning "slowly".Romanian
uses suffixes to create diminutives, most of these suffixes being of Latin origin.Not only names, but adjectives, adverbs and pronouns can have diminutives as well, as in Portuguese, Polish and Russian.
Feminine suffixes
- -ea
- -ică
- -ioară
- -ișoară
- -iță
- -ușcă
- -uță
- -aș
- -el
- -ic
- -ior
- -ișor
- -uleț
- -uș
- -uț
- frumos > frumușel
- repede > repejor
- dumneata > mata > mătăluță
- nimic > nimicuța
- nițel
Spanish
- -ito/-ita, words ending in -o or -a,
- -cito/-cita, words ending in -e or consonant,
- -illo/-illa,
- -ico/-ica, words ending in -to and -tro, commonly used in Colombia and Venezuela for words ending in -to and -tro, but also common with any kind of nouns in Aragon or Murcia
- -ín/-ina
- -ete/-eta.
- -ingo/inga, words ending in -o, -a, -e or consonant commonly used in lowland Bolivian Spanish,
- -uelo/-uela,
- -zuelo/-zuela ,
- -uco/-uca,
- -ucho/-ucha ,
- -ijo/-ija,
- -izno/-izna,
- -ajo/-aja,
- -ino/-ina,
- chico, "small" → chiquito → chiquitito/a, chiquitico/a, chiquitín and even chirriquitico.
- pie, "foot" → piecito → piececito, piececillo.
- mano, "hand" → manita, "little hand", or manilla "bracelet", or manecilla, "clock/watch hand".
- caña, "cane" → canilla, literally "small cane" but actually "water tap" or, in some places, "baguette".
Catalan
- -et/-eta,,
- -ó, -ona,
- -ic/-ic,
- -í/-ina
Diminutives can also be applied to adjectives as well: e.g. petit, "small" → petitó.
Historically other suffixes have formed diminutives as well:
- -ell, -ella also -ol
- llenç, "piece of material" → llençol, "blanket".
Baltic languages
Lithuanian
is known for its array of diminutive forms. Diminutives are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. By far, the most common are those with -elis/-elė or -ėlis/-ėlė. Others include: -ukis/-ukė, -ulis/-ulė, -užis/-užė, -utis/-utė, -ytis/-ytė, etc. Suffixes may also be compounded, e.g.: -užis + -ėlis → -užėlis. In addition to denoting small size and/or endearment, they may also function as amplificatives, pejoratives, and to give special meanings, depending on context. Lithuanian diminutives are especially prevalent in poetic language, such as folk songs. Examples:- ąžuolas → ąžuolėlis, ąžuoliukas
- brolis → brolelis, broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
- klevas → klevelis, klevukas, klevutis
- pakalnė → pakalnutė
- saulė → saulelė, saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
- svogūnas → svogūnėlis, svogūniukas
- vadovas → vadovėlis
Latvian
Different diminutive forms can express smallness or intimacy: '''-iņš/-iņa"", '"'-sniņa"",""-tiņš/-tiņa"",""-ītis/-īte"", derogative, uniqueness or insignificantness: ""-elis/-ele"", ""-ulis/-ule"", smallness and uniqueness: ""-ēns/ene"",""-uks"".
Sometimes double diminutives are derived: ""-elītis/-elīte", ""-ēntiņš"", ""-ēniņš/-enīte"".
Diminutives are also often derived from adjectives and adjectives themselves in few cases can be used in diminutive forms.
Examples:
- laiva → laiviņa
- sirds → sirsniņa
- ūdens → ūdentiņš
- brālis → brālītis
- nams → namelis
- zirgs → zirģelis
- gudrs → gudrelis
- brālis → brālēns
- cālis → cālēns
- lācis → lāčuks
- zirgs → zirģelis → zirģelītis
- kaķis → kaķēns → kaķēntiņš
- kuce → kucēns → kucēniņš
- mazs → maziņš
- mīļš → mīlīgs
- maza pele → maziņa pelīte
Slavic languages
Slovene
typically forms diminutives of nouns, but can also form diminutives of some verbs and adjectives.Bosnian, Croatian and Serbian
dialect of Bosnian, Croatian and Serbian language most commonly use suffixes -ić, -ak, -če for diminutives of masculine nouns, -ica for feminine nouns and names, and -ce, -ašce for neuter nouns.Feminine:
- žaba → žabica
- lopta → loptica
- patka → patkica
- nos → nosić
- konj → konjić, konjče
- sin → sinčić
- momak → momče, momčić
- pero → perce
- jezero → jezerce
- sunce → sunašce
Bulgarian
has an extended diminutive system.Masculine nouns have a double diminutive form. The first suffix that can be added is -че,. At this points the noun has become neuter, because of the -e ending. The -нце, suffix can further extend the diminutive. A few examples:
- kufar → kufarche → kufarchentse
- nozh → nozhche → nozhchentse
- stol → stolche → stolchentse
- zhena → zhenica → zhenichka
- riba → ribka → ribchitsa
- saksiya → saksiyka → saksiychitsa
- glava → glаvitsa → glavichka
Neuter nouns usually have one diminutive variant, formed by adding variations of -це :
- dete → detentse
- zhito → zhittse
- sluntse → slunchitse
- maluk → munichuk, malka → munichka, malko → munichko
- golyam → golemichuk, golyamа → golemichka, golyamo → golemichko
Czech
Czech diminutives can express smallness, affection, and familiarity. Hence, "Petřík" may well mean "our", "cute", "little" or "beloved" Peter. Some suffixes generally express stronger familiarity than others. The most common examples are the pairs -ek and -eček, and -ík and -íček, -ko and -ečko, and -ka and -ička/-ečka. However, some words already have the same ending as if they were diminutives, but they aren't. In such cases, only one diminutive form is possible, e.g. "kočka" means "cat", "kočička" means "small cat".
Every noun has a grammatically-correct diminutive form, regardless of the sense it makes. This is sometimes used for comic effect, for example diminuting the word "obr" to "obřík". Speakers also tend to use longer endings, which are not grammatically correct, to express even stronger form of familiarity or cuteness, for example "miminečíčko", instead of correct "miminko" and "miminečko". Such expressions are generally understood, but are used almost exclusively in emotive situations in spoken language and are only rarely written.
Some examples. Note the various stem mutations due to palatalisation, vowel shortening or vowel lengthening:
/-ka/
- táta → taťka, Anna → Anka, Ivana → Ivanka, hora → hůrka, noha → nožka
- rádio → rádijko, víno → vínko, triko → tričko, pero → pírko, oko → očko
- dům → domek, stůl → stolek, schod → schůdek, prostor → prostůrek, strom → stromek
- Tom → Tomík, pokoj → pokojík, kůl → kolík, rum → rumík, koš → košík
Polish
For adjectives and adverbs, diminutives in Polish are grammatically separate from comparative forms.
There are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka, -czka, -śka, -szka, -cia, -sia, -unia, -enka, -lka for feminine nouns and -ek, -yk, -ciek, -czek, -czyk, -szek, -uń, -uś, -eńki, -lki for masculine words, and -czko, -ko for neuter nouns, among others.
The diminutive suffixes may be stacked to create forms going even further, for example, malusieńki is considered even smaller than malusi or maleńki. Similarly, koteczek is derived from kotek, which is itself derived from kot. Note that in this case, the suffix -ek is used twice, but changes to ecz once due to palatalization.
There are also diminutives that lexicalized, e.g., stołek, which is grammatically a diminutive of stół.
In many cases, the possibilities for creation of diminutives are seemingly endless and leave place to create many neologisms. Some examples of common diminutives:
Feminine
- żaba → żabka, żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia
- córka → córeczka, córunia, córcia
- kaczka → kaczuszka, kaczusia, kaczunia
- Katarzyna → Kasia, Kaśka, Kasieńka, Kasiunia, Kasiulka, Kasiuleczka, Kasiuneczka
- Anna → Ania, Anka, Ańcia, Anusia, Anuśka, Aneczka, Anulka, Anuleczka
- Małgorzata → Małgorzatka, Małgosia, Małgośka, Gosia, Gosieńka, Gosiunia, Gosiula
- chłopak → chłopczyk, chłopaczek, chłopiec
- kot → kotek, koteczek, kociątko, kociak, kociaczek, kocio, kicia, kiciunia, kotuś, kotunio
- pies → piesek, pieseczek, piesio, piesiunio, psinka, psineczka, psiaczek
- Grzegorz → Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu, Grzeniu, Grzenio
- Michał → Michałek, Michaś, Misiek, Michasiek, Michaszek, Misiu, Minio
- Piotr → Piotrek, Piotruś, Piotrusiek
- Tomasz → Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek, Tomaszek
- ptak → ptaszek, ptaszeczek, ptaś, ptasiątko
- pióro → piórko, pióreczko
- serce → serduszko, serdeńko
- mleko → mleczko
- światło → światełko
- słońce → słoneczko, słonko
- kwiaty → kwiatki, kwiatuszki, kwiateczki
- mały → maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
- mała → maleńka, malusia, malutka, maluśka, malusieńka
- zielony → zieloniutki
- zielonkawy → zieloniutkawy
- miękkie → mięciutkie
- prędko → prędziutko, prędziuteńko, prędziuśko, prędziusieńko
- prędzej → prędziusiej
- fajnie → fajniusio
- super → supcio
- płakać → płakuniać, płakuńciać, płakusiać
Russian
Often formative infixes and suffixes look like diminutive ones. The well-known word, водка, has the suffix, "-ka", which is not a diminutive, but formative, the word has a different meaning and has its own diminutive suffix -ochka: водочка is an affectionate name of vodka. There are many examples of this kind: сота and сотка, труба and трубка. However, трубка also means a small tube. But most of the time you can tell diminutive particle from formative by simply omitting the suffix. If the meaning of a word remains, the suffix is diminutive. For example: кучка -> куча - the general meaning remains, it is a diminutive form, but тачка -> тача - the general meaning changes, it is not a diminutive form, потолок -> потол - the same with masculine gender.
There is one more peculiarity. For example, the word конь has a diminutive form конёк. But конёк also means a skate, and has another diminutive form конёчек. The word конёк also means a gable with no diminutive sense.
Adjectives and adverbs can also have diminutive forms with infix -еньк- : синий becomes синенький, быстро becomes быстренько. In case of adjectives the use of diminutive form is aimed to intensify the effect of diminutive form of a noun. Diminutive forms of adverbs are used to express either benevolence in the speech or on the contrary to express superciliousness, depending on the inflection of a whole phrase.
Some diminutives of proper names, among many others:
Feminine
- Anastasiya → Nastya, Nasten'ka, Nastyona
- Anna → Anya, An'ka, Anka, Anechka, Annushka, Anyuta, Nyura, Nyuta, Nyusha
- Irina → Ira, Irka, Irinka, Irinushka, Irochka, Irisha
- Natalya → Natasha, Natashka, Natashen'ka, Nata, Natalka
- Tatyana → Tanya, Tan'ka, Tanechka, Tanyusha, Tata, Tanchik
- Yelizaveta → Liza, Lizochka, Lizka, Lizon'ka, Lizaveta
- Yekaterina → Katya, Katyusha, Katen'ka, Kat'ka, Katechka, Katerina
- Yevgeniya → Zhenya, Zhen'ka, Zhenechka
- Aleksander → Sasha, Sashka, Sashen'ka, Sashechka, Sanya, Shura, Sashok, Shurik
- Aleksey → Alyosha, Alyoshka, Alyoshen'ka, Lyosha, Lyoshka, Lyoshen'ka, Leksey
- Andrej → Andryusha, Andryushka, Andryushechka, Dyusha, Andreika
- Anton → Antosha, Antoshka, Tosha, Toshka
- Dmitriy → Dima, Mitya, Dimka, Dimushka, Dimochka, Miten'ka, Dimok, Diman, Dimon, Mityai
- Ivan → Vanya, Van'ka, Vanechka, Vanyusha, Vanyushka, Ivanushka
- Mikhail → Misha, Mishka, Mishen'ka, Mishechka, Mishutka, Mikhei, Mikhailo
- Pyotr → Petya, Pet'ka, Peten'ka, Petyunya
- Sergej → Seryoga, Seryozha, Seryozhka, Seryozhen'ka, Seryi
- Vladimir → Volodya, Voloden'ka, Vova, Vovka, Vovochka, Vovan, Vovchik
Celtic languages
Irish
In the Irish language diminutives are formed by adding -ín, and sometimes -án.- Rós > Róisín
- Seán > Seáinín
- Séamas > Séamaisín, Jimín
- Pádraig > Páidín
- bóthar > bóithrín
- cailleach > cailín < Old Irish 'caille' < Latin 'pallium' = 'cloak'
- fear > firín, also feairín,
- teach, also tigh, > tigín, also teaichín
- cloch > cloichín
- sráid > sráidín
- séipéal > séipéilín
- Pádraig > Pádraigín
- Gearóid > Gearóidín
- Pól > Póilín
- leabhar > leabhrán
- cnoc > cnocán
Scottish Gaelic
- -ag, feminine: Mòr → Mòrag, Loch Nis → Niseag
- -an, masculine: loch → lochan, bodach → bodachan
Greek
Ancient Greek
Several diminutive derivational suffixes existed in Ancient Greek. The most common ones were -ιο-, -ισκο-/-ισκᾱ-, -ιδ-ιο-, -αρ-ιο-. Often there is phonetic change in the transition from the nominative case forms to the oblique cases, with the diminutives based on the oblique form, as in the examples of ξίφος and παῖς below, in which the diminutive is based on a dental consonant instead of the sibilant ending of the nominative form.Modern Greek
Diminutives are very common in Modern Greek with every noun having its own diminutive. They express either small size or affection: size -aki or affection -ula. The most common suffixes are -άκης/-akis and -ούλης/-ulis for the male gender, -ίτσα/-itsa and -ούλα/-ula for the female gender, and -άκι/-aki for the neutral gender. Several of them are common as suffixes of surnames, originally meaning the offspring of a certain person, e.g. Παπάς/Papas "priest" with Παπαδάκης/Papadakis as the surname.Indic languages
Punjabi
In Punjabi, oftentimes feminine inanimate nouns tend be diminutives of a masculine noun. This change can be brought by replacing the vowel ā by ī. Most diminutives just differ in size from the base word.- ਡੱਬਾ – ਡੱਬੀ
- ਸੂਆ – ਸੂਈ
- ਕੀੜਾ – ਕੀੜੀ
Haryanvi
- Bharat → Bhartu: demonstrates the use of 'u' for a male
- Vaishali → Vishu: demonstrates the use of 'u' for a female
- Amit → Amitada: demonstrates the use of 'da' for a male
- Vishal → Vishaldo: demonstrates the use of 'da' for a male
- Sunita → Sunitadi: demonstrates the use of 'di' for a female
Hindi
- Rajiv → Raju
- Anita → Neetu
- Anjali → Anju
- हथौड़ा – हथौड़ी
- पर्चा – पर्ची
Magahi
- Raushan → Raushna
- Vikash → Vikashwa
- Anjali → Anjalia
Marathi
Masculine :
- Abhijit → Abhya
- Rajendra → Rajya, Raju
- Ashwini → Ashu
- Namrata → Namee, Namu
Sinhala
- Rajitha → Rajja or Rajiya
- Romesh → Romma or Romiya
- Sashika → Sashsha or Sashiya
- Ramith → Ramma or Ramiya
- Rajitha -> Raj
- Dhanushka -> Dhanu
Iranian languages
Kurdish
Northern Kurdish or Kurmanji uses mostly "-ik" suffix to make diminutive forms:- keç → keçik
- hirç → hirçik
-il; zengil, çingil.
-çe\-çik; baxçe, rûçik.
-ole; hirçole, kiçole.
-ok; kiçkok, berxok, derok.
...etc.
Persian
The most frequently used Persian diminutives are -cheh and -ak.- Bâgh باغ → bâghcheh باغچه
- Mard مرد → mardak مردک
- Rang رنگ → rangizeh رنگیزه
- Nây نای → nâyzheh نایژه
Armenian
Semitic languages
Arabic
In Modern Standard Arabic the usual diminutive pattern is Fu`ayL, Fu`ayy`eL, and Fu`ayy`eiL with or without the feminine -a added:- kūt كوت → kuwayt كويت
- kitāb كِتاب → kutayyeb كتيّب
- hirra هِرّة → hurayra هُرَيرة
- kalb كلب → kulayb كليب
- najm نجم → nujaym نجيم
- jabal جبل → jubayl جبيل
- baṭṭa بطة → baṭbūṭa بطبوطة
Hebrew
- kélev כלב : klavláv כלבלב
- khatúl חתול : khataltúl חתלתול
- batsál בצל : b'tsaltsál בצלצל
- adóm אדום : adamdám אדמדם
- dag דג : dagíg דגיג
- sak שק : sakík שקיק
- kóva כובע : kovaʾón כובעון
- yéled ילד : yaldón ילדון
- sak שק : sakít שקית
- kaf כף : kapít כפית
- Aryé אריה : Ári ארי
- Ariél אריאל : Árik אריק
- Adám אדם : Ádamke אדמ'קה
- Mikhaél מיכאל : Míkha מיכה
- Aharón אהרון : Árale אהר'לה or Rón רון, which in turn can produce Róni רוני
- Davíd דוד : Dúdu דודו, which in turn can produce Dúdi דודי
Sino-Tibetan languages
Chinese
Diminutives in Chinese are typically formed in one of three ways: by repetition or by the addition of a "cute" prefix or suffix.Chinese given names are usually one or two characters in length. The single character or the second of the two characters can be doubled to make it sound cuter. Some given names, such as Sun Feifei's, are already formed in this way. Throughout China, the single character or the second of the two characters can also be prefixed by "Little" or—mostly in Southern China—by "Ah" to produce an affectionate or derisive diminutive name. For example, Andy Lau might be referred to as "Little Wah" or "Ah-Wah".
In Cantonese, "child" is also used as a diminutive suffix. Andy Lau's more common nickname in Hong Kong is "Wah Zai". Cute suffixes in Mandarin include "-a" and -ya.
Turkic languages
Turkish
Turkish diminutive suffixes are -cik and -ceğiz, and variants thereof as dictated by the consonant assimilation and vowel harmony rules of Turkish grammar.-cik is applied in cases of endearment and affection, in particular toward infants and young children by exaggerating qualities such as smallness and youth, whereas -ceğiz is used in situations of compassion and empathy, especially when expressing sympathy toward another person in times of difficulty. Note the effects of vowel harmony in the following examples:
- köy → köyceğiz
- kadın → kadıncağız
- çocuk → çocukçağız
- kedi → kedicik
- köpek → köpecik
- kitap kitapçık
- küçük → küçücük
- sıcak → sıcacık
- çabuk → çabucak → çabucacık
Uralic languages
Estonian
The diminutive suffix of Estonian is "-kene" in its long form, but can be shortened to "-ke". In all grammatical cases except for the nominative and partitive singular, the "-ne" ending becomes "-se". It is fully productive and can be used with every word. Some words, such as "päike", "väike" or "pisike", are diminutive in their basic form, the diminutive suffix cannot be removed from these words. The Estonian diminutive suffix can be used recursively - it can be attached to a word more than once. Forms such as "pisikesekesekene", having three diminutive suffixes, are grammatically legitimate. As is demonstrated by the example, in recursive usage all but the last diminutive "-ne" suffix become "-se" as in forms inflected by case.Finnish
The diminutive suffixes of Finnish "-ke", "-kka", and "-nen" are not universal, and cannot be used on every noun. The feature is common in Finnish surnames, f.e. 'Jokinen' could translate 'Streamling', but since this form is not used in speaking about streams, the surname could also mean 'lands by the stream' or 'lives by the stream'. Double diminutives also occur in certain words f.e. lapsukainen, lapsonen, lapsi.Examples:
- *-ke: haara → haarake, nimi → nimike
- *-kka: peni → penikka, nenä → nenukka
- *-nen: lintu → lintunen, poika → poikanen
Hungarian
Some examples:
- Animals
- *-us: kutya → kutyus, cica → cicus
- *-ci: medve → maci, borjú → boci, liba → libuci
- *-ka/-ke: madár → madárka, egér → egérke
- *-cska/-cske: hal → halacska, méh → méhecske
- Names
- *-i: János → Jani, Júlia → Juli, Kata → Kati, Mária → Mari, Sára → Sári, Gergő/Gergely → Geri, Domokos → Domi
- *-i-ka/ke: János → Janika, Júlia → Julika, Mária → Marika, Ferenc → Ferike, Teréz → Terike
- *-csi: János → Jancsi, Júlia → Julcsi, Mária → Marcsi
- *-iska/-iske/-uska: Júlia → Juliska, Mária → Mariska, Ilona → Iluska
- *-us: Béla → Bélus, Júlia/Judit → Jucus
- *-ci: László → Laci, Júlia/Judit → Juci, Anna → Anci
- *-có: Ferenc → Fecó, József → Jocó
- *-ca: Ilona → Ica, László → Laca
- *-tya: Péter → Petya, Zoltán → Zotya
- *-nyi: Sándor → Sanyi, Mária → Manyi
Bantu languages
Chichewa
Chichewa noun class 12 and 13 contain diminutive prefixes. The prefixes are ka for singular nouns and ti for plural nouns. These classes do not contain any words as opposed to the augmentative marker, which is also a regular noun class containing nouns.- mwana → kamwana
- ana → tiana
seSotho
- mošemane → mošemanyana
- koloi → koloinyana
- kolobe → kolobjana
Algonquian languages
Cree
Cree uses two basic diminutives.- -iš to indicate a smaller version of a noun:
- -išiš to indicate either a very small version of a noun or a young version of the noun:
- atim → acimošiš
Ojibwe
- Adorative-diminutive: /ish/
- Affective-diminutive: /iz/
- Productive-diminutive, a.k.a. "diminutive": /enz/
- Pejorative-diminutive, a.k.a. "pejorative": /y_ish/
- Contemptive-diminutive, a.k.a. "contemptive": /y_eny/
- Verbal diminutive: /y_ijiiny/
International auxiliary languages
Esperanto
For generic use, Esperanto has a single diminutive suffix, "-et".- domo → dometo
- knabo → knabeto
- varma → varmeta
- patrino → panjo
- patro → paĉjo
- Aleksandra → Alenjo
- Aleksandro → Aleĉjo
- Johano → Joĉjo
- Maria → Manjo
- Sofia → Sonjo
- Vilhelmo → Vilĉjo, Will)
Interlingua
Interlingua has a single diminutive suffix, -ett, for diminutives of all sorts.- Johannes → Johannetto
- camera → cameretta
- pullo → pulletto
- parve can → small dog
- parve arbore → small tree