Ashkenazi Hebrew


Ashkenazi Hebrew is the pronunciation system for Biblical and Mishnaic Hebrew favored for liturgical use and study by Ashkenazi Jewish practice. It survives today as a separate religious dialect within some parts of the Haredi community, even alongside Modern Hebrew in Israel, although its use amongst non-Israeli Ashkenazi Jews has greatly diminished.

Features

As it is used parallel with modern Hebrew, its phonological differences are clearly recognized:
There are considerable differences between the Lithuanian, Polish, Hungarian, and German pronunciations.
In addition to geographical differences, there are differences in register between the "natural" pronunciation in general use and the more prescriptive rules advocated by some rabbis and grammarians, particularly for use in reading the Torah. For example:
There are several theories on the origins of the different Hebrew reading traditions. The basic division is between those who believe that the differences arose in medieval Europe and those who believe that they reflect older differences between the pronunciations of Hebrew and Aramaic current in different parts of the Fertile Crescent, that is to say Judaea, Galilee, Syria, northern Mesopotamia and Babylonia proper. Within the first group of theories, Zimmels believed that the Ashkenazi pronunciation arose in late medieval Europe and that the pronunciation prevailing in France and Germany in the time of the Tosafists was similar to the Sephardic. His evidence for this was the fact that Asher ben Jehiel, a German who became chief rabbi of Toledo, never refers to any difference of pronunciation, though he is normally very sensitive to differences between the two communities.
The difficulty with the latter grouping of theories is that we do not know for certain what the pronunciations of these countries actually were and how far they differed. Since the expulsion of the Jews from Spain in 1492 the Sephardic pronunciation of the vowels became standard in all these countries, ironing out any differences that previously existed. This makes it harder to adjudicate between the different theories on the relationship between today's pronunciation systems and those of ancient times.
Leopold Zunz believed that the Ashkenazi pronunciation was derived from that of Palestine in Geonic times, while the Sephardi pronunciation was derived from that of Babylonia. This theory was supported by the fact that, in some respects, Ashkenazi Hebrew resembles the western dialect of Syriac while Sephardi Hebrew resembles the eastern, e.g. Eastern Syriac Peshitta as against Western Syriac Peshito. Ashkenazi Hebrew in its written form also resembles Palestinian Hebrew in its tendency to male spellings.
Others, including Abraham Zevi Idelsohn, believed that the distinction is more ancient, and represents the distinction between the Judaean and Galilean dialects of Hebrew in Mishnaic times, with the Sephardi pronunciation being derived from Judaean and the Ashkenazi from Galilean. This theory is supported by the fact that Ashkenazi Hebrew, like Samaritan Hebrew, has lost the distinct sounds of many of the guttural letters, while there are references in the Talmud to this as a feature of Galilean speech. Idelsohn ascribes the Ashkenazi pronunciation of kamatz gadol as to the influence of Phoenician: see Canaanite shift.
In the time of the Masoretes there were three distinct notations for denoting vowels and other details of pronunciation in Biblical and liturgical texts. One was the Babylonian; another was the Palestinian; the third was the Tiberian, which eventually superseded the other two and is still in use today.
In certain respects the Ashkenazi pronunciation provides a better fit to the Tiberian notation than do the other reading traditions: for example, it distinguishes between pataḥ and qamaṣ gadol, and between segol and șere, and does not make the qamaṣ symbol do duty for two different sounds. A distinctive variant of the Tiberian notation was in fact used by Ashkenazim, before being superseded by the standard version. On the other hand, it is unlikely that in the Tiberian system ṣere and ḥolam were diphthongs as they are in Ashkenazi Hebrew: they are more likely to have been closed vowels. For more details of the reconstructed pronunciation underlying the Tiberian notation, see Tiberian vocalization.
The 14th century work, Sefer Asufot is one of the only non-liturgical and non-Biblical medieval Ashkenazi texts to use nekuddot. Owing to its more day to day vocabulary, linguists have been able to conclude that medieval Ashkenazi Hebrew was much akin to its contemporary Sephardic vocalization.
In other respects Ashkenazi Hebrew resembles Yemenite Hebrew, which appears to be related to the Babylonian notation. Shared features include the pronunciation of qamaṣ gadol as and, in the case of Lithuanian Jews and some but not all Yemenites, of ḥolam as. These features are not found in the Hebrew pronunciation of today's Iraqi Jews, which as explained has been overlaid by Sephardi Hebrew, but are found in some of the Judeo-Aramaic languages of northern Iraq and in some dialects of Syriac.
Another possibility is that these features were found within an isogloss that included Syria, northern Palestine and northern Mesopotamia but not Judaea or Babylonia proper, and did not coincide exactly with the use of any one notation. The Yemenite pronunciation would, on this hypothesis, be derived from that of northern Mesopotamia and the Ashkenazi pronunciation from that of northern Palestine. The Sephardic pronunciation appears to be derived from that of Judaea, as evidenced by its fit to the Palestinian notation.
According to the Maharal of Prague and many other scholars, including Rabbi Yaakov Emden, one of the leading Hebrew grammarians of all time, Ashkenazi Hebrew is the most accurate pronunciation of Hebrew preserved. The reason given is that it preserves distinctions, such as between pataḥ and qamaṣ, which are not reflected in the Sephardic and other dialects. Only in the Ashkenazi pronunciation are all seven "nequdot" distinguished: Yemenite, which comes close, does not distinguish pataḥ from segol.
On the other hand, this view does not appear to be supported by any non-Ashkenazi scholars. Some scholars argue in favour of the greater authenticity of the Yemenite pronunciation on the ground that it is the only Hebrew pronunciation to distinguish all the consonants.

Influence on Modern Hebrew

Although modern Hebrew was intended to be based on Mishnaic spelling and Sephardi Hebrew pronunciation, the language as spoken in Israel has adapted to the popular Ashkenazi Hebrew phonology in the following respects:

Literature