Hamza


Hamza is a letter in the Arabic alphabet, representing the glottal stop. Hamza is not one of the 28 "full" letters and owes its existence to historical inconsistencies in the standard writing system. It is derived from the Arabic letter ʿAyn. In the Phoenician and Aramaic alphabets, from which the Arabic alphabet is descended, the glottal stop was expressed by alif, continued by Alif in the Arabic alphabet. However, Alif was used to express both a glottal stop and also a long vowel. In order to indicate that a glottal stop is used, and not a mere vowel, it was added to Alif diacritically. In modern orthography, hamza may also appear on the line, under certain circumstances as though it were a full letter, independent of an Alif. In Unicode it is at the code point U+0621 and named.

Etymology

Hamza is derived from the verb hamaza meaning ‘to prick, goad, drive’ or ‘to provide with hamzah’.

Hamzat al-waṣl

The letter hamza on its own always represents hamzat al-qaṭ‘, that is, a phonemic glottal stop unlike the ', a non-phonemic glottal stop produced automatically only if at the beginning of an utterance, otherwise assimilated. Although it can be written as an alif carrying a ' sign , it is normally indicated by a plain alif without a hamza.
It occurs in:
It is not pronounced following a vowel. This event occurs in the definite article or at the beginning of a noun following a preposition or a verb following a relative pronoun. If the definite article al- is followed by a sun letter, -l- also gives way for the next letter for lām is assimilated.

Orthography

The Hamza can be written either alone, as if it were a letter, or with a carrier, when it becomes a diacritic:





  • Above or below an Alif:


  • Above a Wāw:


  • Above a dotless Yāʾ, also called
همزة على نبرة Hamza ʿAlā Nabrah / Yāʾ Hamza. Joined medially and finally in Arabic, other languages written in Arabic-based script may have it initially as well :








Arabic "seat" rules

The rules for writing hamza differ somewhat between languages even if the writing is based on the Arabic abjad. The following addresses Arabic specifically.

Summary

I. If the hamza is initial:
II. If the hamza is final:
III. If the hamza is medial:
Not surprisingly, the complexity of the rules causes some disagreement.
The letter stands here for any consonant.
Colours:
;Notes:
Arabic writing has tried to avoid two consecutive wāws, however, in Modern Arabic this rule is less applicable, thus modern رُؤُوس ruʾūs "heads" corresponds to رُءُوس in the Quran.

Hamza in other Arabic-based scripts

Urdu/Shahmukhi script

In Urdu script, hamza does not occur at the initial position over alif since alif is not used as a glottal stop in Urdu. In the middle position, if hamza is surrounded by vowels, it indicates a diphthong between the two vowels. In the middle position, if hamza is surrounded by only one vowel, it takes the sound of that vowel. In the final position hamza is silent or produces a glottal sound, as in Arabic.
In Urdu, hamza usually represents a diphthong between two vowels. It rarely acts like the Arabic hamza except in a few loanwords from Arabic.
Hamza is also added at the last letter of the first word of ezāfe compound to represent -e- if the first word ends with yeh or with he or over bari yeh if it is added at the end of the first word of the ezāfe compound.
Hamza is always written on the line in the middle position unless in waw if that letter is preceded by a non-joiner letter; then, it is seated above waw. Hamza is also seated when written above bari yeh. In the final form, Hamza is written in its full form. In ezāfe, hamza is seated above he, yeh or bari yeh of the first word to represent the -e- of ezāfe compound.

Uyghur script

In the Uyghur Arabic alphabet the hamza is not a distinct letter and is not generally used to denote the glottal stop, but rather to indicate vowels. The hamza is only depicted with vowels in their initial or isolated forms, and only then when the vowel starts a word. It is also occasionally used when a word has two vowels in a row.

Latin representations

There are different ways to represent hamza in Latin transliteration: