Yodh


Yodh is the tenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician Yōd, Hebrew Yōd י, Aramaic Yodh, Syriac Yōḏ ܝ, Persian Ye , and Arabic Yāʾ ي. Its sound value is in all languages for which it is used; in many languages, it also serves as a long vowel, representing.
The Phoenician letter gave rise to the Greek Iota, Latin I, J, Cyrillic І, Coptic iauda and Gothic eis.

Origins

Yodh is originated from a pictograph of a “hand” that ultimately derives from Proto-Semitic :wikt:Appendix:Proto-Semitic/yad-|*yad-. It may be related to the Egyptian hieroglyph of an “arm” or “hand” D36

Hebrew Yud

Hebrew spelling: יוֹד ; colloquial יוּד

Pronunciation

In both Biblical and modern Hebrew, Yud represents a palatal approximant. As a mater lectionis, it represents the vowel. At the end of words with a vowel or when marked with a sh'va nach, it represents the formation of a diphthong, such as,, or.

Significance

In gematria, Yud represents the number ten.
As a prefix, it designates the third person singular in the future tense.
As a suffix, it indicates first person singular possessive; av becomes avi.
"Yod" in the Hebrew language signifies iodine. Iodine is also called يود yod in Arabic.

In religion

Two Yuds in a row designate the name of God Adonai and in pointed texts are written with the vowels of Adonai; this is done as well with the Tetragrammaton.
As Yud is the smallest letter, much kabbalistic and mystical significance is attached to it. According to the Gospel of Matthew, Jesus mentioned it during the Antithesis of the Law, when he says: "One jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled." Jot, or iota, refers to the letter Yud; it was often overlooked by scribes because of its size and position as a mater lectionis. In modern Hebrew, the phrase "tip of the Yud" refers to a small and insignificant thing, and someone who "worries about the tip of a Yud" is someone who is picky and meticulous about small details.
Much kabbalistic and mystical significance is also attached to it because of its gematria value as ten, which is an important number in Judaism, and its place in the name of God.

Yiddish

In Yiddish, the letter yud is used for several orthographic purposes in native words:
Loanwords from Hebrew or Aramaic in Yiddish are spelled as they are in their language of origin.

Arabic yāʼ

The letter ي is named yāʼ. It is written in several ways depending on its position in the word:
It is pronounced in four ways:
As a vowel, yāʾ can serve as the "seat" of the hamza: ئ
Yāʾ serves several functions in the Arabic language. Yāʾ as a prefix is the marker for a singular imperfective verb, as in يَكْتُب yaktub "he writes" from the root ك-ت-ب K-T-B. Yāʾ with a shadda is particularly used to turn a noun into an adjective, called a nisbah. For instance, مِصْر Miṣr → مِصْرِيّ Miṣriyy. The transformation can be more abstract; for instance, مَوْضَوع mawḍūʿ → مَوْضُوعِيّ mawḍūʿiyy. Still other uses of this function can be a bit further from the root: إِشْتِرَاك ishtirāk → إِشْتِرَاكِيّ ishtirākiyy. The common pronunciation of the final is most often pronounced as or.
A form similar to but distinguished from yāʾ is the ʾalif maqṣūrah "limited/restricted alif", with the form ى. It indicates a final long .
In Egypt, Sudan and sometimes the Maghreb, the final form is always ى, both in handwriting and in print, representing both final and. ى representing final is less likely to occur in Modern Standard Arabic. In this case, it is commonly known as, especially in Egypt, أَلِف لَيِّنَة ʾalif layyinah. In Egypt, it is always short if used in Egyptian Arabic and most commonly short in Modern Standard Arabic, as well.

Alif maqṣūrah

The alif maqṣūrah, commonly known in Egypt as alif layyinah, looks like a dotless yā’ ى and may appear only at the end of a word. Although it looks different from a regular alif, it represents the same sound, often realized as a short vowel. When it is written, alif maqṣūrah is indistinguishable from final Persian ye or Arabic yā’ as it is written in Egypt, Sudan and sometimes elsewhere. The letter is transliterated as y in Kazakh. Alif maqsurah is transliterated as á in ALA-LC, ā in DIN 31635, à in ISO 233-2, and ỳ in ISO 233.
In Arabic, Alif maqsurah ى is not used initially or medially, and it is not joinable initially or medially in all fonts. However, the letter is used initially and medially in the Uyghur Arabic alphabet and the Arabic-based Kyrgyz alphabet:.

Perso-Arabic ye

In the Persian alphabet, the letter is generally called ye following Persian-language custom. In its final form, the letter does not have dots, much like the Arabic or, more to the point, much like the custom in Egypt, Sudan and sometimes Maghreb. On account of this difference, Perso-Arabic ye is located at a different Unicode code point than both of the standard Arabic letters. In computers, the Persian version of the letter automatically appears with two dots initially and medially:.
In Kashmiri, it uses a ring instead from ي of a dots below.

Returned yāʾ

In different calligraphic styles like the Hijazi script, Kufic, and Nastaʿlīq script, a final yāʾ might have a particular shape with the descender turned to the right, called al-yāʾ al-mardūdah/al-rājiʿah, either with two dots or without them.
In Urdu this is called baṛī ye, but is an independent letter used for /ɛː, eː/ and differs from the basic ye. For this reason the letter has its own code point in Unicode. Nevertheless, its initial and medial forms are not different from the other ye.

Character encodings