Geographical name changes in Greece
The Greek state has systematically replaced geographical and topographic names of non-Greek origin with Greek names as part of a policy and ideology of Hellenization. The main objective of the initiative has been to assimilate or hide geographical or topographical names that were deemed foreign and divisive against Greek unity or considered to be "bad Greek". The names that were considered foreign were usually of Turkish, Albanian, and Slavic origin. Most of the name changes occurred in the ethnically heterogeneous northern Greece and the Arvanite settlements in central Greece. Place names of Greek origin were also renamed after names in Classical Greece.
The policy commenced after the independence of Greece from the Ottoman Empire in the early 1830s, after the territorial expanses of Greece and continued into the Greek Republic. To this day use of the old Turkish, Albanian, or Slavic placenames by authorities, organisations, and individuals is penalized under Greek law.
History
The area that is today Greece was inhabited by various peoples throughout history, and the country's toponyms reflect their diversity of origins. The hellenization of toponyms in Greece started soon after Greek independence.Many placenames in Greece of non-Greek origin were replaced by ancient names that were supposed to have some connection to the area. For example, the ancient name of Piraeus was revived in the 19th century, after it had been called Drakos in Greek, Porto Leone in Venetian, and Aslan Limanı in Turkish for centuries, after the Piraeus Lion which stood there.
In 1909, the existence of large numbers of non Greek place names were a nuisance to the government. In 1909 the government-appointed commission on toponyms report that every one village in three in Greece should have its name changed between the two countries. Moreover, after the end of Graeco-Turkish War and the subsequent Treaty of Lausanne and population exchange between Greece and Turkey, all Muslims except Western Thrace, were exchanged for all Orthodox in Turkey except for those in Istanbul. The villages of the exchanged populations in Greece were resettled with Greeks from Asia Minor, and the Balkans. By 1928, Greece's demography had drastically changed from the position in 1830: the country had turned into a nation-state, non-Greeks and most of the population spoke Greek.The Arvanites and Aromanians today proclaim themselves as Greeks. After World War II the remaining Muslim Albanians were expelled due to collaboration activity and war crimes.
After the departure of Slav and Muslim populations in 1912-1926 the Greek government renamed many places with revived ancient names, local Greek-language names, or translations of the non-Greek names and non-Greek names were officially removed. Although the bulk of the population was Greek the renaming was considered a way to establish a collective ethnic consciousness. Several historical Greek names from Asia Minor were also introduced in the region mainly by the resettled refugees. Many Demotic Greek names were also replaced by a Katharevousa Greek form, usually different only morphologically. This process started in 1926 and continued into the 1960s.
Name changes by region
The older name forms of the renamed settlements were mainly of Greek, Slavic, Turkish, Vlach or Albanian origin. According to ongoing research being carried out at the Institute of Neohellenic Research in Athens, between 1913 and 1996, the names of 4,413 settlements were legally changed in Greece. In each case, the renamings were recorded in the official Government Gazette. The regional breakdown in renamings is: Macedonia: 1,805 renamings; Peloponnese: 827 renamings; Central Greece: 519 renamings; Thessaly: 487 renamings; Epirus: 454 renamings; Thrace: 98 renamings; Crete: 97 renamings; Aegean Islands: 79 renamings; Ionian Islands: 47 renamings.Central Greece
Eastern Central Greece was home to the Arvanites, an Albanian speaking people who migrated to the area in the 14th century. Until the 19th century some parts of Attica and Boeotia was populated by Arvanites, many of the placenames were also Arvanite, after the establishment of Greece in 1830 most of the names have been changed, especially to names unused since antiquity, from Classical Greece.Old name | Named changed to: | Notes |
Liopesi | Paiania | Old name was Arvanitic. Liopesi: 'Place of cows' or 'of the cow'. From the Albanian word lopë or cow and the suffix ës indicating belonging to a place, object or quantity of something. |
Menidi | Acharnes | Old name was Arvanitic |
Kriekouki | Erythres | Old name was Arvanitic. Kriekouki: 'Red Head'. From the Albanian word Krye/Krie meaning 'head' and Kuq or red. |
Dervenosalesi | Pyli, Boeotia | Old name was Arvanite. Dervenosalesi: 'The thigh mountain pass'. From the word Derven meaning 'mountain pass' and Shalës or 'thigh', due to the narrowness of the area resembling the length or shape of a thigh. |
Epirus
Epirus had a Greek majority population before annexation to Greece, with minorities of Aromanians and Albanians. A part of the Albanian minority, known as Cham Albanians, resided in the coastal area and were expelled from the area after World War II by the EDES resistance group. An unknown number of Aromanians and Orthodox Albanians, in some sources called Arvanites, still live in the area, who today identify mostly as Greek. Since the early 20th-century Albanian place names of Epirus have been systematically changed to Greek, thereby erasing the former Albanian presence in the landscape.Old name | Named changed to: | Notes |
Densko, Denicko | Aetomilitsa | Old name was in Aromanian |
Briaza | Distrato | Old name was in Aromanian |
Skéferi | Myloi | Old name was in Albanian. Skéferi: 'Saint Stephen'. From the Albanian word for saint shën in its contracted form sh/ë used in the toponym and the Albanian forms Stefani/Shtjefni for the name Stephen which became contracted in the toponym. |
Soúvliasi | Agios Vlasios | Old name was in Albanian. Soúvliasi: 'Saint Blaise'. From the Albanian word for saint shën in its contracted form sh/ë used in the toponym and the Albanian form Vlash for the name 'Blaise' which became contracted in the toponym. |
Liogáti | Agora | Old name was in Albanian. Liogáti: 'ghost'. From the Albanian word Lugat for 'ghost' or 'ghoul'. |
Ríziani | Agios Georgios | Old name was in Albanian. Ríziani: 'at the feet of the side '. From the Albanian word rrëzë for 'feet' or 'alongside' and the Albanian word anë for 'side' or 'edge', due to the settlement being located close to the edge of a mountain. |
Várfani | Parapotamos | Old name was in Albanian. Várfani: 'poor place'. From the Albanian word varfër/vorfën for 'poor'. |
Goúrza | Ano Paliokklision | Old name was in Albanian. Goúrza: 'a place where a shallow channel cut in the surface of soil or rocks by running water'. From the Albanian word gurrë for 'source' or 'rill' and the Albanian suffix ëz/za/zë denoting 'smallness'. |
Liópsi | Asprokklision | Old name was in Albanian. Liópsi: 'place of cows' or 'of the cow'. From the Albanian word lopë for cow and the suffix ës indicating belonging to a place, object or quantity of something. |
Likoúrsi | Mesopotamo | Old name was in Albanian. Likoúrsi: 'place of flaying animal hides or skinners'. From the Albanian word lëkurë for 'skin' and the suffix ës indicating belonging to a place, object or quantity of something. |
Rápeza | Anthousa | Old name was in Albanian. Rápeza: 'place of small plane trees'. From the Albanian word rrap for 'plane tree' and the Albanian suffix ëz/za/zë denoting 'smallness'. |
Skémbo | Vrachos | Old name was in Albanian. Skémbo: 'place of boulders, a rocky crag or a cliff'. From the Albanian word shkëmb for 'cliff, rock or peak', due to the settlement being located on the coast on hilly terrain. |
Riniása | Riza | Old name was in Albanian. Riniása: 'rooted place'. From the Albanian word rrënjë for 'root' and the suffix as/ë indicating belonging to a place, object or quantity of something, due to the settlement being located on the coast on hilly terrain. |
Boulmét Zervó | Galata | Old name was in Albanian. Boulmét: 'dairy'. From the Albanian word bulmet for 'dairy'. The name Zervó was attached to the settlement for administrative purposes and is the name of a nearby village. |
Dára | Elia | Old name was in Albanian. Dára: 'place resembling a pincer or tong form'. From the Albanian word darë for 'pincer' or 'tongs', due to the settlement being in a valley and mountainous area. |
Barkmádhi | Kastritsa | Old name was in Albanian. Barkmádhi: 'place resembling a big stomach'. From the Albanian word bark for 'stomach' and the Albanian word madh for 'big'. |
Kourtési | Mesovouni | Old name was in Albanian. Kourtési: 'Kurt's place'. From the Middle Eastern male name Kurd and the suffix ës indicating belonging to a place, object or quantity of something. |
Greek region of Macedonia
Till 1912, the area had a very heterogeneous population consisting of Slavic, Turkish, Greek, Jews and Wallachian people. Most of the geographical names were of non Greek origin, the Greek government planned to change this. Between 1913 and 1928 the Slavic names of hundreds of villages and towns were Hellenized by a Committee for the Changing of Names, which was charged by the Greek government with "the elimination of all the names which pollute and disfigure the beautiful appearance of our fatherland". Between 1912 and 1928, the non Greek inhabitants were largely gone and instead of them Greek refugees from the Ottoman Empire settled in the area thereby changing its demography.Western Greece
Old name | Named changed to: | Notes |
Dragomesti | Astakos | The old name, used from the Middle Ages, was of Slavic origin. The current name derives from that of an ancient town in Acarnania, and means "lobster" in Greek. |
Western Thrace
Since 1977 all Turkish village names of Western Thrace have been changed to Greek names. Western Thrace is home to a large Turkish minority.Old name | Named changed to: | Notes |
Gümülcine | Komotini | Gümülcine was the Ottoman version which derives from the older original Byzantine name, Koumoutzina |
Dedeagaç | Alexandroupolis | Turkish name of Dedeagach remained the official name of the city until 1920 when it was renamed Alexandroupolis in honor of King Alexander of Greece. |
Sarı Şaban | Chrysoupolis | During the Ottoman era, population was mostly Turkish, the old name was Sari-Saban in Turkish, it was renamed from 1913 till 1929 as Sapaioi, later renamed again. |