Although Katharevousa was introduced relatively recently, the concept of a conservative literary version of Greek had been present since the times of Koine Greek, with there being a tendency towards a state of diglossia between the Attic literary language and the constantly developing spoken Koine, which eventually evolved into Demotic Greek. Medieval Greek texts and documents of the Byzantine Empire were almost always written in conservative literary Greek. Examples of texts written in vernacular Greek prior to the 13th century are very rare. It can be argued that the establishment of Katharevousa was an official declaration and standardization of the conservative form of Greek, which had already existed in one way or another. The first known use of the term Katharevousa is in a work by the Greek polymath Nikephoros Theotokis, in 1796. Katharevousa was widely used in public documents and whatever was conceived as work of formal activity by Greek scholars. The name Katharevousa implies a pure form of Greek as it might hypothetically have evolved from ancient Greek without external influences, while in its modern connotation the word has come to mean "formal language". In later years, Katharevousa was used for official and formal purposes, while Demotic Greek or popular Greek, was the daily language. This created a diglossic situation whereby most of the Greek population was excluded from the public sphere and advancement in education unless they conformed to Katharevousa. In 1976, Demotic was made the official language, and in 1982 Andreas Papandreou abolished the polytonic system of writing; by the end of the 20th century full Katharevousa in its earlier form had become obsolete. Much of the vocabulary of Katharevousa and its grammatical and syntactical rules have influenced the Demotic language, so that the project's emphasis has made an observable contribution to the language as it is used today. Modern Greek might be argued to be a combination of the original Demotic and the traditional Katharevousa as stressed in the 19th century, also with institutional input from Koine Greek. Amongst Katharevousa's later contributions is the promotion of classically based compounds to describe items and concepts that did not exist in earlier times, such as "newspaper", "police", "automobile", "aeroplane", "television" and many others, rather than borrowing new words directly from other languages.
Etymology
Katharevousa is the feminine present participle of the verb katharévo, related to the Greek word catharsis.
Present-day use
The Church of Greece and other churches of the Greek Orthodox tradition still use Katharevousa in official communications.
Text sample
This is a text sample of Katharevousa from the Great Greek Encyclopedia, published in 1930. The text has to do with Adamantios Korais's relations with the Greek Church. It is rendered in Demotic and translated into English.
Standard Modern Greek: Η αποδημία του από την Ελλάδα έγινε πρόξενος πολλών άδικων κρίσεων για πρόσωπα και πράγματα και πρώτα πρώτα, για την οποία έγινε λόγος παραπάνω, της συμπεριφοράς του προς τον κλήρο. Αν ζούσε στην Ελλάδα και ερχόταν σε επικοινωνία με τον κλήρο και γνώριζε από κοντά όχι μόνο τις κακίες, αλλά και τις αρετές αυτού, όχι μόνο θα συντελούσε πολύ στη διόρθωση μερικών από τα κακά που υπάρχουν στην Εκκλησία, αλλά και δεν θα άκουγε όσα άκουσε εξαιτίας των υπερβολικών εκφράσεών του εναντίον του κλήρου.
English: His expatriation from Greece was a cause for many unjust judgements about situations and people and mainly for his behaviour towards the clergy, which was discussed above. If he had lived in Greece and been in contact with the clergy and known closely not only its turpitude but also its virtues, not only would he have contributed greatly to correcting some of the problems within the Church, but also would not have listened to all that he listened to due to his exaggerated sentiments against the clergy.