Riddles of Dunash ben Labrat


The riddles of Dunash ben Labrat are noted as some of the first recorded Hebrew riddles, and part of Dunash's seminal development of Arabic-inspired Andalusian Hebrew poetry. Unlike some later Andalusian Hebrew riddle-writers, Dunash focused his riddles on everyday objects in the material world. His writing draws inspiration from the large corpus of roughly contemporary, poetic Arabic riddles.

Manuscripts

Riddles plausibly attributed to Dunash are known to survive in three manuscripts:
Each manuscript contains some material that overlaps with the others and some unique material. Between them, they contain a total of sixteen riddles that Nehemya Aluny thought could be attributed to Dunash.

Example

The ten riddles that appear in the Philadelphia fragment are characterised by Allony as a single 'poem of twenty lines in the wâfir metre, containing ten riddles', explicitly attributed to Dunash. Carlos del Valle Rodríguez later identified the metre as the similar hajaz.
This poem runs as follows:
Riddle no.Hebrew textSpanish translationEnglish translation of the SpanishSolutions
1אֱמוׂר מַה גּוּף כְּמוׂ כֶסֶף מְזֻקָּק
וְעוׂד א כמררה ש א
כְּרֵיחוׂ יַשׁ לְכָל רוּהוׂת רְווָחָה
וּמֵי מִתְקׂ אֶת צְמְא
Dimé que cosa es como plata refinada
y como refrescante ambrosia.
Con su aroma un solaz en todas las direcciones se expande.
Las aguas de su dulzura irrigan a los sedientos.
Tell me what thing is like refined silver
and like refreshing ambrosia.
With its aroma a solace expands in all directions.
The waters of its sweetness irrigate the thirsty.
apple
2וּמַה קּוּפָה אֲשֶׁר לׂא הִיא מְלַיאָה
וְלׂא רֵכָל קוּפוׂת עֲשוּפוׂת עֲשוּיוׂת
יְלָהּ בָּנוׂת שְׁהוׂרוׂת וְנַם אֲדֻוּמּוׂת
בְּמִטְפָקְרַקּוׂת כְּסוּיוׂת
¿Cuál es la cápsula que no está llena
ni tampoco va y todas una misma hechura?
Hijas negras tiene y rojas,
y recubierta está de caparazón verdeante.
What is the capsule that is neither full nor empty,
and all of the same workmanship?
It has black and red daughters,
and is covered with a green shell.
watermelon
3וּמַה בּוׂכָה בְּלׂא עַיִן דְּמָעוׂת
וּמַרְאָה רוׂאָה לבוּשָׁהּ
וְנִשְׁמָתָהּ בְּעֵת תִּקְרַב לְמוׂתָהּ
יְחַייֶהָ אֲשֶׁר גּוׂזֵר לְרׂאשָׁהּ
¿Quién llora sin que tenga lágrimas en los ojos?
Todo lo muestra, pero no ve su vestido.
Su ser, cuando se acerca la hora de la muerte,
revive, tan pronto se le corta la cabeza.
Who cries without tears in their eyes?
She shows everything, but does not see her own clothing.
Her existence, when the hour of death approaches,
revives as soon as her head is cut off.
wick
4וּמַה דּוׂבַר בְּלׂא לָשׁׂן וְלׂא פֶה
וּמֵאֵין קוׂל כוׂנֵן אֶת דְּבָרָיו
בְּלׂא אַסוׂר יְפַסֵּחַ בְּעָָיו
וְיַדְלִינֵם בּעֵת בּוּ אֲסוּ
¿Quién habla sin tener lengua ni boca
ni voz que module sus palabras?
Sin ataduras hace cojear a sus dueños
y los hace brincar cuando aumenta sus lazos
Who speaks without having a tongue, nor a mouth,
nor a voice to modulate its words?
Without bonds, it makes its owners limp,
and makes them leap when its loops are increased.
pen
5וּמַה דּוׂבַר בְּכָל לָשׁוׂן בְּרָכְבּוׂ
וּפִיו יָרוּק בְּס מָוֶת וְחַיִים
וּמַה דּוׂבַר בְּכָל לשׁוׂן בְּרָכְבּוׂ
כְּנַעַר א כְּאַחַד הָעֲנִיִים
¿Quién habla en toda lengua cuando cabalga
y su boca escupe el veneno de la muerte o de la vida?
Mudo es cuando descanda y sordo,
como un ignorante o como un desvalido.
Who speaks in every language when out riding,
and his mouth spits the poison of death or life?
He is deaf and mute when at rest,
like an ignoramus or invalid.
pen
6אֱמׂר מֶה הִיא אֲרוּסָה לׂא אֲסוּרָה
לְבוׂעֵל בֶּהּ לְעֵינֵי הַמְּאָרַס
וּמֻתָרֶת לְהָאוׂרֵס תְּחִלָּה
בְּחַיֵי בוׂעֲלָהּ אוׂתָהּ לְאָרֵס
Dime cuál es la desposada
que no está prohibida a otro varón
a los ojos mismos del que la desposó.
Está permitida al que la desposó primero
y, en vida del marido,
puede desposarse de nuevo.
Tell me what is the bride
that is not forbidden to another man
in the very eyes of the one who married her.
She is allowed to the one who married her first
and, in the husband's lifetime,
can be married again.
earth, needle
7וּמִי הַבַּן אֲשָׁר יִבְעַל בְּאִמּוׂ
וְהוּא אַרַס וְלׂא יֵבוׂשׁ כְּזוׂנָה
וְיִרְצֶשַׂהוּ צוּר וְלָוׂ
וְלּא יִכָּרְתוּ לוׂ עַר וְעוׂנָה
¿Quién es el hijo que se casa con su madre,
la desposa
y no se avergüenza como libertino?
Su Hacedor, la Roca, que lo formá,
lo tolera,
y no lo exterminará ni el maestro ni el discípulo.
Who is the son who marries his mother,
the bride,
and not ashamed as a libertine?
Its Maker, the Rock, who forms it,
tolerates it,
and neither the teacher nor the disciple will exterminate it.
cockerel, wisdom
8וּמָה הוּא עֵץ עֲנָפָיו בֶּאֲדָמָה
וְשֶׁרָשָׁיו בְּרָאָם אֵל בְּרוּמוׂ
אֲשֶׁר יִתֵּן פְּרִי נָעִים בְּעִתּוׂ
וְאִם יֻתַּשׁ בְּכָל יוׂם מִמְּקוׂמוׂ
¿Cuál es el árbol que tiene las ramas en tierra
mientras que sus raices las creó Dios en las alturas?
Que da agradables frutos en su tiempo,
aunque cada día se desplante de su sitio.
What is the tree that has branches on the ground
while his roots were created by God in the highest?
Which bears pleasant fruit in its time,
although every day he moves from his place.
the sun ; Aluny records extensive debate
9וּמַה שָׁחוׂר וְגַם אָדוׂם יְרוּצוּן
שׁנֵי מַתִים אֲלַיהֶם כֵּעֲבָדִים
בְּהֶאֶחֶד רְפוּאָה גַם חְּעָלֶה
וְהַשֵׁנִי עֲדִי בַּת הַנְּגִידִים
¿Qué cosa negra y qué cosa roja corren
y tiene dos muertos como servidores?
En el uno está la medicina y el remedio;
en el otro, el ornato de las princessas.
What black thing and what red thing run
and have two dead things as servants?
In the one is medicine and remedy;
in the other, the ornamentation of princesses.
day and night
10וּבֶאֵרּ לִי בְּנִי מָה הֵן בְּתוּלוׂת
לְעוׂלֶם לאׁ תְּהֵא לֶהֶן בְּעִיל
והֵן טוׂבוׂת יְפַיפִיוׂת כְּלוּלוׂת
מְסוּתָרוׂת כְּמוׂ גַנּוׂת נְעולוׂת
Explícame, hijo mío, cuáles son las vírgenes
que jamás reciben varón.
Hermosas tornan, íntegras,
cerradas con jardines cercados.
Explain to me, my son, what are the virgins
that never receive a man.
They return beautiful, undamaged,
enclosed with fenced gardens.
uncertain