The stone was found by Rev. J.C. Roger in a cottage, who stated that it had been unearthed from a "moss" in April 1876, having been discovered five feet below the surface. The stone is made of slate and is long, by about in breadth and thick with the inscription on the flat surface. In addition to the ogham letters, which are arranged down a centre line, there is a small cruciform mark near the top, which may be a runic letter or a Christian cross. It is unknown whether this mark was made at the same time as the ogham, or added later.
Inscription and date
The Pictish inscription has been read as: The script probably contains the personal name "Nechton", and Diack took the view that the last two words mean “the vassal of Nehtonn“ but it is otherwise without certain interpretation. Forsyth suggests Ahehhttannn is also a personal name. Other recent attempts include: The word-dividing dots suggest Norse influence, but this could pre-date the Viking occupation of Shetland, and an eighth- or ninth-century origin is likely for the ogham work.
Other theories
The difficulties in providing a clear interpretation of the script have led to a number of other suggestions. Vincent suggests that the stone may have been erected by "Irish missionary monks not earlier than A.D. 580" and quotes an unnamed expert's transcription of the ogham as: Lockwood writes that "the last word is clearly the commonly occurring name Nechton, but the rest, even allowing for the perhaps arbitrary doubling of consonants in Ogam, appears so exotic that philologists conclude that Pictish was a non-Indo-European language of unknown affinities". This view was also taken of the ogham inscribed on the OrcadianBuckquoy spindle-whorl until its 1995 interpretation as Old Irish. A language of Basque origin has also been suggested as providing a solution: although the original speculations in 1968 by Henri Guiter do not appear convincing and were not well received academically. The Vasconist scholar Larry Trask said "like the majority of such dramatic announcements, this one has been universally rejected. Pictish specialists dismiss it out of hand, and vasconists have been no more impressed". The criticisms focus on random readings being assigned to Ogam letters, alleged complete decipherment of inscriptions too weathered to be read with certainty, the use of 20th century Basque rather than reconstructed Proto-Basque forms, disregarding syntax and highlyfanciful translations. The ttecuhetts part has been understood as an early Brittonic expression, meaning "this is as far", a suitable message for a boundary stone.