Esperanto vocabulary


The word base of Esperanto was originally defined in Unua Libro, published by L. L. Zamenhof in 1887. It contained around 900 root words. The rules of the language allow speakers to borrow words as needed, recommending only that they look for the most international words, and that they borrow one basic word and derive others from it, rather than borrowing many words with related meanings. In 1894, Zamenhof published the first Esperanto dictionary, Universala vortaro, which was written in five languages and supplied a larger set of root words.
Since then, many words have been borrowed from other languages, primarily those of Western Europe. In recent decades, most of the new borrowings or coinages have been technical or scientific terms; terms in everyday use are more likely to be derived from existing words, or extending them to cover new meanings. There are frequent debates among Esperanto speakers about whether a particular borrowing is justified or whether the need can be met by derivation or extending the meaning of existing words.

Origins

Esperanto occupies a middle ground between "naturalistic" constructed languages such as Interlingua, which take words en masse from their source languages with little internal derivation, and a priori conlangs such as Solresol, in which the words have no historical connection to other languages. In Esperanto, root words are borrowed and retain much of the form of their source language, whether the phonetic form or orthographic form. However, each root can then form dozens of derivations that may bear little resemblance to equivalent words in the source languages, such as registaro, which is derived from the Latinate root reg.

Word formation

One of the ways Zamenhof made Esperanto easier to learn than ethnic languages was by creating a regular and highly productive derivational morphology. Through the judicious use of lexical affixes, the core vocabulary needed for communication was greatly reduced, making Esperanto a more agglutinative language than most European languages. It has been estimated that on average one root in Esperanto is the communicative equivalent of ten words in English.
However, a contrary tendency is apparent in cultured and Greco-Latin technical vocabulary, which most Europeans see as "international" and therefore take into Esperanto en masse, despite the fact they are not truly universal. Many Asians consider this to be an onerous and unnecessary burden on the memory, when it is so easy to derive equivalent words internally. This sparks frequent debates as to whether a particular root is justified, and sometimes results in duplicates of native and borrowed vocabulary. An example is "calligraphy", which occurs both as a calqued belskribo and as the direct borrowing kaligrafio. A similar development has also occurred in English, German, Japanese, Spanish, French, and other languages. However, although the debates in ethnic languages are motivated by nationalism or issues of cultural identity, in Esperanto the debates are largely motivated by differing views on how to make the language practical and accessible.

Affixes

One of the most immediately useful derivational affixes for the beginner is the prefix mal-, which derives antonyms: peza, malpeza ; supren, malsupren ; ami, malami ; lumo, mallumo. However, except in jokes, this prefix is not used when an antonym exists in the basic vocabulary: suda, not "malnorda" from 'north'; manki, not "malesti" from 'to be'.
The creation of new words through the use of grammatical suffixes, such as nura from nur, tiama from tiam, or vido from vidi, is covered in the article on Esperanto grammar. What follows is a list of what are usually called "affixes". Most of them, however, are actually lexical roots, in that they can be used as independent words and their relative order in a compound is determined by semantics, not grammar. They are called "affixes" mainly because they derive from affixes in Esperanto's source languages. Some are true affixes in that, although they may be used independently, their order within a word is fixed by the grammar. Only a few cannot be used independently and so correspond to how a typical affix behaves in English.
When a root receives more than one affix, their order matters, because affixes modify the entire stem they are attached to. That is, the outer ones modify the inner ones. Most affixes are themselves roots, and as such have an inherent part of speech. This is indicated by the final part-of-speech vowel in the suffix list [|below]. A few affixes do not affect the part of speech of the root; for the suffixes listed in the tables below, this is indicated by a hyphen in place of the final vowel.

List of lexical suffixes

List of prefixes

There are, in addition, affixes not listed here: technical affixes, such as the biological family suffix -edo seen in numidedo, and a few taken from Ido, such as -oza in montoza, muskoloza, poroza. A proposed suffix -ala makes adjectives out of nouns made from adjectives: varmala, ŝtataligi.
Lexical affixes may act as roots by taking one of the grammatical suffixes: mala, eta, ano, umo, eble, iĝi, ero. Also, through compounding, lexical roots may act as affixes: vidi, povi, vidpova ; ĉefo, urbo, ĉefurbo. It is quite common for prepositions to be used as prefixes: alveni, from al and veni ; senespera, from sen and espero ; pripensi, from pri and pensi ; vendi pogrande, from po and grande, etc. There is even aliĝilo, from the preposition al and the suffixes -iĝ- and -ilo.

Compounds

Compound words in Esperanto are similar to English, in that the final root is basic to the meaning. The roots may be joined together directly, or with an epenthetic vowel to aid pronunciation. This epenthetic vowel is most commonly the nominal suffix -o-, used regardless of number or case, but other grammatical suffixes may be used when the inherent part of speech of the first root of the compound needs to be changed.
Prepositions are frequently found in compounds, and behave much like prefixes,
Since affixes may be used as root words, and roots may combine like affixes, the boundary between the two is blurred. Indeed, many so-called affixes are indistinguishable from other roots. However, "true" affixes are grammatically fixed as being either prefixes or suffixes, whereas the order of roots in compounds is determined by semantics.
Although Zamenhof did not prescribe rules for which consonant sequences are not acceptable and therefore when the epenthetic -o- is required, he generally omitted it when the result was a sequence of two consonants, as in velŝipo above. However, he inserted an -o-,
is only marginally used in Esperanto. It has an intensifying effect similar to that of the suffix -eg-. The common examples are plenplena, from plena, finfine, from fina, and fojfoje, from foje. So far, reduplication has only been used with monosyllabic roots that don't require an epenthetic vowel when compounded.

Some examples

Affixes may be used in novel ways, creating new words that don't exist in any national language. Sometimes the results are poetic: In one Esperanto novel, a man opens an old book with a broken spine, and the yellowed pages disliberiĝas . There is no equivalent way to express this in English, but it creates a very strong visual image of the pages escaping the book and scattering over the floor. More importantly, the word is comprehensible the first time one hears it.
Derivation by affix greatly expands a speaker's vocabulary, sometimes beyond what they know in their native language. For instance, the English word ommatidium is rather obscure, but a child would be able to coin an Esperanto equivalent, okulero, from okulo 'an eye'. In this way the Esperanto root vid- regularly corresponds to some two dozen English words: see, sight, blind, vision, visual, visible, nonvisual, invisible, unsightly, glance, view, vista, panorama, observant etc., though there are also separate Esperanto roots for some of these concepts.
In the Fundamento, Zamenhof illustrated word formation by deriving the equivalents of recuperate, disease, hospital, germ, patient, doctor, medicine, pharmacy, etc. from sana. Not all of the resulting words translate well into English, in many cases because they distinguish fine shades of meaning that English lacks: Sano, sana, sane, sani, sanu, saniga, saneco, sanilo, sanigi, saniĝi, sanejo, sanisto, sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsaniĝi, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, malsaneraro, sanigebla, sanigisto, sanigilo, resanigi, resaniĝanto, sanigilejo, sanigejo, malsanemulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana, malsanado, sanulaĵo, malsaneco, malsanemeco, saniginda, sanilujo, sanigilujo, remalsano, remalsaniĝo, malsanulino, sanigista, sanigilista, sanilista, malsanulista. Perhaps half of these words are in common use, but the others are available if needed.

Correlatives

The "correlatives" are a paradigm of pro-forms, used to ask and answer the questions what, where, when, why, who, whose, how, how much, and what kind. They are constructed from set elements so that correlatives with similar meanings have similar forms: There are nine endings corresponding to the nine wh- questions, and five initial elements that perform the functions of asking, answering, denying, being inclusive, and being indefinite about these nine questions. For example, the words kiam and kiu, with the initial ki- of questions, ask about time and individuals, whereas the words tiam and tiu, with the same endings but the initial ti- of demonstratives, answer those questions, and the words neniam and neniu deny those questions. Thus by learning these 14 elements the speaker acquires a paradigm of 45 adverbs and pronouns.
The correlatives beginning with ti- correspond to the English demonstratives in th-, whereas ĉi- corresponds to every- and i- to some-. The correlatives beginning with ki- have a double function, as interrogative and relative pronouns and adverbs, just as the wh- words do in English: Kiu ĉevalo? ; La ĉevalo, kiu forkuris.
The adjectival determiners ending in
-u have the usual dual function of adjectives: standing alone as proforms, as in ĉiu ; and modifying a noun, as in ĉiu tago. Those ending in -io are exclusively used standing alone: ĉio.
The correlatives have a genitive case ending in
-es. Therefore, the adjectival correlatives, ending in -ia and -iu, do not play that role, as adjectival personal pronouns such as mia "my" do. However, adjectival correlatives do agree in number and case with the nouns they modify, as any other adjectives: La ĉevaloj, kiujn mi vidis. They, as well as the independent determiners ending in -io, also take the accusative case when standing in for the object of a clause. The accusative of motion is used with the place correlatives in -ie, forming -ien''.

Table of correlatives

Correlative particles

Several adverbial particles are used primarily with the correlatives: ajn indicates generality, ĉi proximity, and for distance.

An extension of the original paradigm

Sometimes the correlative system is extended to the root ali-, at least when the resulting word is unambiguous,
Alie, however, would be ambiguous as to whether the original meaning "otherwise" or the correlative "elsewhere" were intended, so aliloke is used for "elsewhere".
As a practical matter, only aliel and alies are seen with any frequency, and even they are condemned by many speakers.

Interrogative ''vs'' relative pronouns

Examples of the interrogative versus relative uses of the ki- words:
Also,
Note that standard Esperanto punctuation puts a comma before the relative word, a feature common to many Slavic languages.

Derivatives

Various parts of speech may be derived from the correlatives, just as from any other roots: ĉiama, ĉiea, tiama, kialo, iomete, kioma etaĝo?
Although the initial and final elements of the correlatives are not roots or affixes, in that they cannot normally be independently combined with other words, the initial element of the neni- correlatives is an exception, as seen in neniulo, from neni- plus -ulo, or neniigi, to nullify or destroy, from neni- plus the causative -ig.

Gender

Usually, feminine nouns are derived from epicene roots via the suffix -ino. A relatively small number of Esperanto roots are semantically masculine or feminine. In some but not all cases, masculine roots also have feminine derivatives via -ino. Usage is consistent for only a few dozen words. For others, people may differ in usage, or it may be difficult to tell whether a word is gendered because of social custom or because of the word itself.

Masculine roots

A small number of noun roots, mostly titles and kinship terms, are inherently masculine unless the feminine suffix -ino or the inclusive prefix ge- are added. For example, there are patro, patrino, and gepatroj, whereas there is no proper word for parent in the singular. There are other words, such as papo, which are generally assumed to be masculine due to historical reality, but there is no reason a feminine form "papino" couldn't be used in fiction, or if customs change.

The original setup

In the early twentieth century, members of a profession were assumed to be masculine unless specified otherwise with -ino, reflecting the expectations of most industrial societies. That is, sekretario was a male secretary, and instruisto was a male teacher. This was the case for all words ending in -isto, as well as -ulo, -ano and ethnicities, -estro, and the participles -into, -anto, -onto, -ito, -ato, -oto. Many domestic animals were also masculine. These generally became gender-neutral over the course of the century, as many similar words did in English, because of social transformation.
Once such a word is used ambiguously by a significant number of speakers or writers, it can no longer be assumed to be masculine. Language guides suggest using all ambiguous words neutrally, and many people find this the least confusing approach—and so the ranks of masculine words gradually dwindle.

The current situation

There is still variation in many of the above words, depending on the social expectations and language background of the speaker. Many of the words are not clearly either masculine or epicene today. For example, the plural bovoj is generally understood to mean "cattle", not "bulls", and similarly the plurals angloj and komencantoj ; but a masculine meaning reappears in bovo kaj bovino "a bull & cow", kaj anglino, komencanto kaj komencantino.
There are several dozen clearly masculine roots:
Some of these, such as masklo and the dedicated words for male animals, are fundamentally masculine and are never used with the feminine suffix. The others remain masculine mainly because Zamenhof did not establish a way to derive masculine words the way he did for feminine words. To partially remedy this, the root vir has long been used to form the masculine of animal words. Originally a suffix, since the 1926 publication of the Esperanto translation of the Bible it has shifted in use to a prefix, but either way the resulting words are ambiguous. Bovoviro "bovine-man" and virbovo "man-bovine", for example, could mean either "minotaur" or "bull", and therefore both taŭro and minotaŭro have been borrowed into the language to disambiguate. Adjectival usage of vira is also found, but is similarly ambiguous. More recently, the word maskla was created as an unambiguous alternative.

Feminine roots

There are several dozen feminine roots that do not normally take the feminine suffix -ino:
Like the essentially masculine roots, feminine roots are rarely interpreted as epicene. However, many of them are feminine because of social custom or the details of their mythology, and there is nothing preventing masculine usage in fiction. Even outside of fiction, words such as muzo and nimfo may be used metaphorically for males, and a collection of Goethe's poetry has been translated under the title La Muzino, with gendered metaphorical usage. Similarly, sireno is also the biological name for sea-cows, and as such one can speak of sirenino.

Feminine personal names

The ending of all assimilated nouns in Esperanto with -o, including personal names, clashes with Romance languages such as Italian and Spanish, in which -o marks masculine names, and feminine names end in -a. For example, the fully Esperantized form of 'Mary' is Mario, which resembles Spanish masculine Mario rather than feminine María. This has resulted in some writers using a final -a for feminine names with cognates in Romance languages, such as Johano "John" vs. Johana "Joanna", rather than using the feminine suffix -in for a more fully assimilated Johano and Johanino, or Jozefo "Joseph" and Jozefino "Josephine". Some writers extend this -a convention to all female names.

Gendered pronouns

Esperanto personal pronouns distinguish gender in the third-person singular: li, ŝi ; but not in the plural: ili. There are two practical epicene third-person singular pronouns: expanding the use of the demonstrative pronoun tiu, and Zamenhof's suggestion, ĝi.
See the discussions at Esperanto personal pronouns and gender reform in Esperanto.

Antonyms

People sometimes object to using the prefix mal- to derive highly frequent antonyms, especially when they are as long as malproksima. There are a few alternative roots in poetry, such as turpa for malbelega and pigra for mallaborema – some of which originated in Ido – that find their way into prose. However, they are rarely used in conversation.
This is a combination of two factors: the great ease and familiarity of using the mal- prefix, and the relative obscurity of most of the alternatives, which would hamper communication. This results in English borrowings – such as ĉipa for malmultekosta – failing to find favor even among native English speakers.
Two root antonyms are frequently encountered: eta, and dura. However, their popularity is due to their iconicity. Eta is derived from the diminutive suffix and more properly means slight, but it's a short word, and its use for malgranda is quite common. The reason for the popularity of dura may be similar: perhaps official malmola, with the repeated continuants m_l, sounds too soft to mean "hard", while dura begins with a stop consonant.
Other antonymic words tend to have a different scope. For example, instead of malbona we may see aĉa or fia, but these are not strict antonyms.
The antonymic prefix is highly productive among native-speaking children.

Proper names

Proper names may either be
The last method is usually used only for names or transliterations of names in Latin script. As noted under Gender, feminine personal names may take the suffix a rather than o even when fully assimilated.
When a name ending in a vowel is fully assimilated, the vowel is often changed to inflectional o, rather than the o being added to the full root. As with borrowed common nouns, this may be criticized if the vowel is part of the root rather than inflectional in the source language, because the resulting form may not be readily recognized by native speakers of the source language. However, it is a common phenomenon in inflectional languages such as Russian or Latin. If a name is not fully assimilated, the accusative case may be tacked on with a hyphen, as -n if the name ends in a vowel, or as -on if it does not.

Idioms and slang

Some idiomatic expressions have either been borrowed from Esperanto's source languages, or developed naturally over the course of Esperanto's history. There are also various expletives based on body functions and religion, as in English.

Idioms

In addition to the root words and the rules for combining them, a learner of Esperanto must learn some idiomatic compounds that are not entirely straightforward. For example, eldoni, literally "to give out", means "to publish"; a vortaro, literally "a compilation of words", means "a glossary" or "a dictionary"; and necesejo, literally "a place for necessities", is a toilet. Almost all of these compounds, however, are modeled after equivalent compounds in native European languages: eldoni after the German herausgeben or Russian издавать, and vortaro from the Russian словарь slovar’.

Contractions

Saluton is sometimes clipped to sal or even sa, and saluĝis is seen as a quick hello–goodbye on internet chatrooms. Similarly:
In the contraction ’stas the stress shifts to the temporal suffix, which makes the tenses easier to distinguish than they are in formal estas, and effectively recapturing some of the stress patterns of Proto-Esperanto.

Word play

Sometimes Esperanto derivational morphology is used to create humorous alternatives to existing roots. For instance, with the antonym prefix mal-, one gets,
As in English, some slang is intentionally offensive, such as substituting the suffix -ingo for the feminine -ino in virino, for viringo, meaning a woman as a receptacle for a man. However, such terms are usually coined to translate from English or other languages, and are rarely heard in conversation.

Cultural "in" words

Esperanto has some slang in the sense of in-group talk as well. Some of this is borrowed; for example, fajfi pri io means not to care about it, as in German. Other expressions deriving from Esperanto history or dealing with specifically Esperantist concerns have arisen over the years. A volapukaĵo, for example, is something needlessly incomprehensible, derived from the name of the more complex and less immediately readable constructed language Volapük, which preceded Esperanto by a few years.
Words and phrases reflect what speakers of a language talk about. Tellingly, Esperanto has a slang expression krokodili for speaking a language other than Esperanto when Esperanto would be more appropriate, such as at an Esperanto convention, whereas there is nothing equivalent in English.

Jargon

Technical jargon exists in Esperanto as it does in English, and this is a major source of debate in the language: whether international jargon should be borrowed into Esperanto, or whether more transparent equivalents should be constructed from existing roots.
However, the normal wordplay people use for amusement is occasionally carried to the extreme of being jargon. One such style is called ', found in chat rooms and occasionally used at Esperanto conventions. '

Artificial variants

One line of verse, taken from the sole surviving example of the original Lingwe uniwersala of 1878, is used idiomatically:
If this stage of Esperanto had been preserved, it would presumably be used to occasionally give a novel the archaic flavor that Latin provides in the modern European languages.
Various approaches have been taken to represent deviant language in Esperanto literature. One play, for example, originally written in two dialects of Italian, was translated with Esperanto representing one dialect, and Ido representing the other. Other approaches are to attempt to reconstruct proto-Esperanto, and to create de novo variants of the language.

Reconstructions

With so little data available, various attempts have been made to reconstruct what proto-Esperanto may have been like. However, these reconstructions rely heavily on material from the intermediate period of Esperanto development, between the original Lingwe Uniwersala of 1878 and the Unua Libro of 1887.

''De novo'' creations

There are various "dialects" and pseudo-historical forms that have been created for literary uses in Esperanto. Two of the more notable are a substandard jargon, Popido, and a fictitious "archaic" version of Esperanto called Arcaicam Esperantom. Neither are used in conversation.

False cognates

Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:

Dictionaries

La Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto is the largest monolingual dictionary of the language and is generally regarded as the standard. However, it is subject to criticism, for example for failure to distinguish rare, idiosyncratic, redundant, or even erroneous words attested in a few written texts from their conversational equivalents, and for giving French approximations of some difficult words rather than their Zamehofian meanings. The older Plena Vortaro de Esperanto, originally published in 1930 and reissued with an appendix in 1953, is still widely used, as more portable and less expensive than the PIV, and perhaps more accurate, even if somewhat dated. The Etimologia vortaro de Esperanto gives source-language etymologies of all fundamental and official root words, along with comparisons of equivalent words in four other constructed international auxiliary languages.