Elohim


In the Hebrew Bible, elohim sometimes refers to a single deity, particularly the God of Israel, at other times it refers to deities in the plural.
The word is the plural form of the word eloah and related to el, which means gods or magistrates, and it is cognate to the word l-h-m which is found in Ugaritic, where it is used as the pantheon for Canaanite gods, the children of El, and conventionally vocalized as "Elohim". Most uses of the term Elohim in the later Hebrew text imply a view that is at least monolatrist at the time of writing, and such usage, as a proper title for the supreme deity, is generally not considered to be synonymous with the term elohim, "gods". Rabbinic scholar Maimonides wrote that the various other usages are commonly understood to be homonyms.
The notion of divinity underwent radical changes in the early period of Israelite identity and development of Ancient Hebrew religion. The ambiguity of the term elohim is the result of such changes, cast in terms of "vertical translatability", i.e. the re-interpretation of the gods of the earliest recalled period as the national god of monolatrism as it emerged in the 7th to 6th century BCE in the Kingdom of Judah and during the Babylonian captivity, and further in terms of monotheism by the emergence of Rabbinical Judaism in the 2nd century CE.

Grammar and etymology

The word elohim or 'elohiym is a grammatically plural noun for "gods" or "deities" or various other words in Biblical Hebrew.
In Hebrew, the ending -im normally indicates a masculine plural. However, when referring to the Jewish God, Elohim is usually understood to be grammatically singular. In Modern Hebrew, it is often referred to in the singular despite the -im ending that denotes plural masculine nouns in Hebrew.
It is generally thought that Elohim is derived from eloah, the latter being an expanded form of the Northwest Semitic noun 'il. The related nouns eloah and el are used as proper names or as generics, in which case they are interchangeable with elohim. The term contains an added heh as third radical to the biconsonantal root. Discussions of the etymology of elohim essentially concern this expansion. An exact cognate outside of Hebrew is found in Ugaritic ʾlhm, the family of El, the creator god and chief deity of the Canaanite pantheon, in Biblical Aramaic ʼĔlāhā and later Syriac Alaha, and in Arabic ʾilāh . "El" is usually derived from a root meaning "to be strong" and/or "to be in front".

Canaanite religion

The word el is a standard term for "god" in Aramaic, paleo-Hebrew, and other related Semitic languages including Ugaritic. The Canaanite pantheon of gods was known as 'ilhm, the Ugaritic equivalent to elohim.
For instance, in the Ugaritic Baal Cycle we read of "seventy sons of Asherah". Each "son of god" was held to be the originating deity for a particular people..

Usage

Elohim occurs frequently throughout the Torah. In some cases, it behaves like a singular noun in Hebrew grammar, and is then generally understood to denote the single God of Israel. In other cases, Elohim acts as an ordinary plural of the word Eloah, and refers to the polytheistic notion of multiple gods.
The word Elohim occurs more than 2500 times in the Hebrew Bible, with meanings ranging from "gods" in a general sense, to specific gods, to demons, seraphim, and other supernatural beings, to the spirits of the dead brought up at the behest of King Saul in 1 Samuel 28:13, and even to kings and prophets. The phrase bene elohim, translated "sons of the Gods", has an exact parallel in Ugaritic and Phoenician texts, referring to the council of the gods.
Elohim occupy the seventh rank of ten in the famous medieval rabbinic scholar Maimonides' Jewish angelic hierarchy. Maimonides said: "I must premise that every Hebrew knows that the term Elohim is a homonym, and denotes God, angels, judges, and the rulers of countries,..."

With plural verb

In, elohim is used with a plural verb. The witch of Endor told Saul that she saw elohim ascending out of the earth.
In, Abraham, before the polytheistic Philistine king Abimelech, says that "Elohim caused me to wander". Whereas the Greek Septuagint has a singular verb form, most English versions usually translate this as "God caused".

With singular verb

Elohim, when meaning the God of Israel, is mostly grammatically singular, and is commonly translated as "God", and capitalised. For example, in, it is written: "Then Elohim said, 'Let us make man in our image, after our likeness. Wilhelm Gesenius and other Hebrew grammarians traditionally described this as the pluralis excellentiae, which is similar to the pluralis majestatis.
Gesenius comments that the singular Hebrew term Elohim is to be distinguished from elohim used to refer to plural gods, and remarks that:
There are a number of notable exceptions to the rule that Elohim is treated as singular when referring to the God of Israel, including Gen. 20:13, 35:7, 2 Sam. 7:23 and Ps. 58:11, and notably the epithet of the "Living God", which is constructed with the plural adjective, Elohim Hayiym אלהים חיים but still takes singular verbs.
In the Septuagint and New Testament translations, Elohim has the singular ὁ θεός even in these cases, and modern translations follow suit in giving "God" in the singular. The Samaritan Torah has edited out some of these exceptions.

Angels and judges

In a few cases in the Greek Septuagint, Hebrew elohim with a plural verb, or with implied plural context, was rendered either angeloi or to kriterion tou Theou. These passages then entered first the Latin Vulgate, then the English King James Version as "angels" and "judges", respectively. From this came the result that James Strong, for example, listed "angels" and "judges" as possible meanings for elohim with a plural verb in his Strong's Concordance, and the same is true of many other 17th-20th century reference works. Both Gesenius' Hebrew Lexicon and the Brown–Driver–Briggs Lexicon list both angels and judges as possible alternative meanings of elohim with plural verbs and adjectives.
The reliability of the Septuagint translation in this matter has been questioned by Gesenius and Ernst Wilhelm Hengstenberg. In the case of Gesenius, he lists the meaning without agreeing with it. Hengstenberg stated that the Hebrew Bible text never uses elohim to refer to "angels", but that the Septuagint translators refused the references to "gods" in the verses they amended to "angels".
The Greek New Testament quotes Psalm 8:4-6 in Hebrews 2:6b-8a, where the Greek NT has "ἀγγέλους" in vs. 7, quoting Ps. 8:5, which also has "ἀγγέλους" in a version of the Greek Septuagint. In the KJV, elohim is translated as "angels" only in Psalm 8:5.
The KJV translates elohim as "judges" in Exodus 21:6; Exodus 22:8; and twice in Exodus 22:9.
Angels and Fallen angels cited in the Hebrew Bible and external literature contain the related noun el such as Michael, Gabriel and Samael.

Ambiguous readings

Sometimes when elohim occurs as the referent or object of a sentence, and without any accompanying verb or adjective to indicate plurality, it may be grammatically unclear whether gods plural or God singular is intended.
An example is Psalm 8:5 where "Yet you have made him a little lower than the elohim" is ambiguous as to whether "lower than the gods" or "lower than God" is intended. The Septuagint read this as "gods" and then "corrected" the translation to "angels", which reading is taken up by the New Testament in Hebrews 2:9 "But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man."
Another example is in Genesis 3:5 where the KJV says: "For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil." But the NASB has ""For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."" While the NET version says "divine beings".

Other plural-singulars in biblical Hebrew

The Hebrew language has several nouns with -im and -oth endings which nevertheless take singular verbs, adjectives and pronouns. For example, Baalim, Adonim, Behemoth. This form is known as the "honorific plural", in which the pluralization is a sign of power or honor.
Alternatively, there are several other frequently used words in the Hebrew language that contain a masculine plural ending but also maintain this form in singular concept. The major examples are: Water , Sky/Heavens, Face, Life. Of these four nouns, three appear in the first sentence of Genesis. All four of these nouns appears in, the first sentence of the Eden creation story . Instead of "honorific plural" these other plural nouns terms represent something which is constantly changing. Water, sky, face, life are "things which are never bound to one form."

Jacob's ladder "gods were revealed" (plural)

In the following verses Elohim was translated as God singular in the King James Version even though it was accompanied by plural verbs and other plural grammatical terms.
Here the Hebrew verb "revealed" is plural, hence: "the gods were revealed". An NET Bible note claims that the Authorized Version wrongly translates: "God appeared unto him". This is one of several instances where the Bible uses plural verbs with the name elohim.

The Divine Council

Marti Steussy, in Chalice Introduction to the Old Testament, discusses: "The first verse of Psalm 82: 'Elohim has taken his place in the divine council.' Here elohim has a singular verb and clearly refers to God. But in verse 6 of the Psalm, God says to the other members of the council, 'You are elohim.' Here elohim has to mean gods."
Mark Smith, referring to this same Psalm, states in God in Translation: "This psalm presents a scene of the gods meeting together in divine council ... Elohim stands in the council of El. Among the elohim he pronounces judgment: ..."
In Hulsean Lectures for..., H. M. Stephenson discussed Jesus' argument in concerning Psalm 82. "Is it not written in your law, I said, Ye are gods. If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?" – "Now what is the force of this quotation 'I said ye are gods.' It is from the Asaph Psalm which begins 'Elohim hath taken His place in the mighty assembly. In the midst of the Elohim He is judging.

Sons of God

The Hebrew word for "son" is ben; plural is bānim. The Hebrew term benei elohim in compares to the use of "sons of gods" sons of El in Ugaritic mythology. Karel van der Toorn states that gods can be referred to collectively as bene elim, bene elyon, or bene elohim.

Elohist

The Hebrew Bible uses various names for God. According to the documentary hypothesis these variations are the products of different source texts: Elohim is the name of God in the Elohist and Priestly sources, while Yahweh is used in the Jahwist source. Form criticism postulates the differences of names may be the result of geographical origins; the P and E sources coming from the North and J from the South. There may be a theological point, that God did not reveal his name, Yahweh, before the time of Moses, though Hans Heinrich Schmid showed that the Jahwist was aware of the prophetic books from the 7th and 8th centuries BCE.
J presents Yahweh anthropomorphically: for example, walking through the Garden of Eden looking for Adam and Eve. The Elohist often presents Elohim as more distant and frequently involves angels, as in the Elohist version of the tale of Jacob's Ladder, in which there is a ladder to the clouds, with angels climbing up and down, with Elohim at the top. In the Jahwist tale, Yahweh is simply stationed in the sky, above the clouds without the ladder or angels. Likewise, the Elohist describes Jacob wrestling with an angel.
The classical documentary hypothesis, first developed in the late 19th century CE among biblical and literary scholars, holds that the Elohist portions of the Torah were composed in the 9th century BCE. This, however, is not universally accepted as later literary scholarship seems to show evidence of a later "Elohist redaction" during the 5th century BCE which sometimes makes it difficult to determine whether a given passage is "Elohist" in origin, or the result of a later editor.

Latter Day Saint movement

In Mormonism, Elohim refers to God the Father. Elohim is the father of Jesus in both the physical and the spiritual realms, whose name before birth is said to be "Jehovah".
The Book of Abraham, which members of the Latter Day Saint movement hold to as divinely inspired scripture revealed through the prophet Joseph Smith, contains a paraphrase of the first chapter of Genesis which explicitly translates Elohim as "the Gods" multiple times; this is suggested by Elder James E. Talmage to indicate a "plurality of excellence or intensity, rather than distinctively of
number".