Zend


Zend or Zand is a Zoroastrian technical term for exegetical glosses, paraphrases, commentaries and translations of the Avesta's texts. The term zand is a contraction of the Avestan language word zainti the text being glossed. The practice of including non-Avestan commentaries alongside the Avestan texts led to two different misinterpretations in western scholarship of the term zand; these misunderstandings are described [|below]. These glosses and commentaries were not intended for use as theological texts by themselves but for religious instruction of the non-Avestan-speaking public. In contrast, the Avestan language texts remained sacrosanct and continued to be recited in the Avestan language, which was considered a sacred language. The Middle Persian zand can be subdivided into two subgroups, those of the surviving Avestan texts, and those of the lost Avestan texts.
A consistent exegetical procedure is evident in manuscripts in which the original Avestan and its zand coexist. The priestly scholars first translated the Avestan as literally as possible. In a second step, the priests then translated the Avestan idiomatically. In the final step, the idiomatic translation was complemented with explanations and commentaries, often of significant length, and occasionally with different authorities being cited.
Several important works in Middle Persian contain selections from the zand of Avestan texts, also of Avestan texts which have since been lost. Through comparison of selections from lost texts and from surviving texts, it has been possible to distinguish between the translations of Avestan works and the commentaries on them, and thus to some degree reconstruct the content of some of the lost texts. Among those texts is the Bundahishn, which has Zand-Agahih as its subtitle and is crucial to the understanding of Zoroastrian cosmogony and eschatology. Another text, the Wizidagiha, "Selections ", by the 9th century priest Zadspram, is a key text for understanding Sassanid-era Zoroastrian orthodoxy. The Denkard, a 9th or 10th century text, includes extensive summaries and quotations of zand texts.
The priests' practice of including commentaries alongside the text being commented upon led to two different misunderstandings in 18th/19th century western scholarship:
Propagated by N. L. Westergaard's Zendavesta, or the religious books of the Zoroastrians, by the early/mid 19th century, the confusion became too universal in Western scholarship to be easily reversed, and Zend-Avesta, although a misnomer, continued to be fashionable well into the 20th century.