Wolfgang Kubin is a German poet, essayist, sinologist and translator of literary works. He is the former director of the Institute for Oriental and Asian Studies at the University of Bonn, Germany. Kubin has frequently been a guest professor at universities in China, for instance at Beijing Foreign Studies University, but also in Madison, Wisconsin and in Jerusalem. Since 1989, Kubin has been the editor of the journals ORIENTIERUNGEN: Zeitschrift zur Kultur Asiens and Minima sinica: Zeitschrift zum chinesischen Geist.
Biography
Having graduated from the Gymnasium Dionysianum in Rheine in 1965, Wolfgang Kubin studied Protestant theology at the University of Münster from 1966 until 1968. In 1968, he studied Japanology and Classical Chinese at the University of Vienna and from 1969 until 1973, sinology, philosophy, and German literature at the Ruhr University Bochum, Germany. He also engage dagain in Japanese studies during these years. His doctoral dissertation focused on the lyrical works of the Tang dynasty poet Du Mu. Kubin lectured at the Institute of East Asian Studies of the Free University of Berlin since 1977. He taught 20th century Chinese literature and art, and completed his postdoctoral thesis on the evolution of the concept of nature in Classical Chinese literature. On October 1, 1985 Kubin became Professor of Chinese at the Institute for Oriental and Asian Studies at the University of Bonn; in 1989 he became Professor of Modern Sinology and in August 1995 he succeeded Rolf Trauzettel as Professor of Classical Sinology in Bonn. Wolfgang Kubin became widely known among the general public as a translator of modern Chinese poetry and prose. His best known work is the translation of short stories and essays by Lu Xun. His History of Chinese Literature in the 20th Century is considered as indispensable and a Classic.
Recent media attention
In November 2006, Wolfgang Kubin made headlines when he commented on fairly recently published Chinese literature during an interview he gave to the German broadcaster Deutsche Welle. He denounced several works in harsh terms, referring to Wei Hui's Shanghai Baby as "garbage" and Jiang Rong's Wolf Totem as "fascist". Kubin has expressed his admiration for Lu Xun, and he has said that no contemporary author could compare to him.
Selected bibliography
Monographs and translations
Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne: moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Frankfurt am Main 1985,.
Aus dem Garten der Wildnis: Studien zu Lu Xun . Bonn 1989. –.
Das neue Lied von der alten Verzweiflung. Bonn 2000,. - Poems.
Alles vesteht sich auf Verrat: Gedichte. Bonn 2009,. - Poems.
Unterm Schnurbaum. Bonn 2009,. - Poems.
Wolfgang Kubin : Geschichte der chinesischen Literatur
* Vol. 1: Wolfgang Kubin: Die chinesische Dichtkunst. Von den Anfängen bis zum Ende der Kaiserzeit. Munich 2002,.
* Vol. 2: Thomas Zimmer: Der chinesische Roman der ausgehenden Kaiserzeit. Munich 2002,.
* Vol. 3: Monika Motsch: Die chinesische Erzählung. Vom Altertum bis zur Neuzeit. Munich 2003,.
* Vol. 4: Marion Eggert, Wolfgang Kubin, Rolf Trauzettel, Thomas Zimmer: Die klassische chinesische Prosa. Essay, Reisebericht, Skizze, Brief. Vom Mittelalter bis zur Neuzeit. Munich 2003,.
* Vol. 5: Karl-Heinz Pohl: Ästhetik und Literaturtheorie in China. Von der Tradition bis zur Moderne. Munich 2006,.
* Vol. 6: Wolfgang Kubin: Das traditionelle chinesische Theater. Vom Mongolendrama bis zur Pekinger Oper. Munich 2009,.
* Vol. 7: Wolfgang Kubin: Die chinesische Literatur im 20. Jahrhundert. Munich 2005,.
* Band 8: Lutz Bieg: Bibliographie zur chinesischen Literatur in deutscher Sprache. Munich 2012,.
* Band 10: Nicola Dischert: Register. Munich 2012,.
Bei Dao: Das Buch der Niederlagen - Gedichte. translated and with a postscript by W. Kubin. Munich 2009,.
Marc Hermann, Wolfgang Kubin, Thomas Zimmer, Zhang Jie, Lena Henningsen, Shelley W. Chan, Anne Xu-Cobb: Chinesische Gegenwartsliteratur: Zwischen Plagiat und Markt? Munich 2009,.
Articles and interviews
Wolfgang Kubin: “To Translate is to Ferry Across: Wu Li's 吳歷 COLLECTION FROM SAO PAOLO,” in: Michael Lackner and Natascha Vittinghoff Mapping Meanings: The Field of New Learning in Late Qing China. Leiden 2004, pp. 579 ff. –.
Wolfgang Kubin, “Living with the Holocaust” in: At Home in Many Worlds: Reading, Writing and Translating from Chinese and Jewish Cultures. Essays in Honour of Irene Eber., edited by Raoul David Findeisen, Gad C. Isay, Amira Katz-Goehr, Yuri Pines and Lihi Yariv-Laor. Wiesbaden 2009, pp. 19–27. –.
Wolfgang Kubin, “The Myriad Things: Random Thoughts on Nature in China and the West,” in: Hans Ulrich Vogel and Günter Dux, Concepts of Nature: A Chinese-European Cross-Cultural Perspective. With an overview and introduction by Mark Elvin. Leiden 2010, pp. 516–525. -.
Kubin received Friendship Award in 2016. He also received the Pamir International Poetry Prize which is taken to be the top literary prize awarded in the Chinese-speaking world. In 2013, the Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung awarded him the Johann-Heinrich-Voss-Prize in recognition of his achievement as a literary translator.