Tyrtaeus


Tyrtaeus was a Greek elegiac poet from Sparta. He wrote at a time of two crises affecting the city: a civic unrest threatening the authority of kings and elders, later recalled in a poem named Eunomia where he reminded citizens to respect the divine and constitutional roles of kings, council, and demos; and the Second Messenian War, during which he served as a sort of 'state poet', exhorting Spartans to fight to the death for their city. In the 4th century BCE, when Tyrtaeus was an established classic, Spartan armies on campaign were made to listen to his poetry, and the Suda states that he wrote 'martial songs', probably referring to the chants escorting armed dances and processions during some Spartan festivals.

Life

Birth and place of origin

The floruit given in the first entry of Suda is perhaps too early since Jerome offers a date of 633–632. Modern scholars are less specific and provide instead date ranges for the Second Messenian War such as "the latter part of the 7th century", or "any time between the sixties and the thirties" of the 7th century.
The confusion about his place of origin, which emerged by the 5th century BC, may have had several causes. It has been suggested that the depictions of Tyrtaeus as a lame schoolmaster from Athens were invented to denigrate Sparta, which in the views of Athenians could not have had a talented poet of its own. According to Pausanias, the Athenians sent the lame, mentally defective teacher-poet to Sparta as a compromise, wishing to obey the oracle which had demanded an Athenian, but unwilling to help the Spartans in their war with a more capable individual. Yet, Tyrtaeus was not listed by Herodotus among the two foreigners ever to have been awarded Spartan citizenship. One ancient source even listed Aphidnae as his supposed Athenian deme, but there was also a place of that name in Laconia.
Ancient Athenian propaganda might indeed have played a role, although even Plato, who could hardly have intended any denigration as an admirer of Sparta, gave credence to the poet's Athenian origin. According to scholar N. R. E. Fisher, "he story was surely an invention by Athenians, designed in the first instance for a predominantly Athenian market. It must have been aimed at making co-operation between Sparta and Athens more acceptable". It has also been noted that Tyrtaeus did not compose in the vernacular Laconian Doric dialect of Sparta, as could be expected of a native Spartan like his near contemporary Alcman. However, Greek elegists used the Ionic dialect of Homer regardless of their city of origin or their audience.
Scholars generally agree that Tyrtaeus was a native of Laconia for several reasons: the use of the first personal plural to include himself among the Heraclidae whom Zeus had given to Sparta in fragment 2; the presence of occasional Doric words in his vocabulary; and his tone of authority when addressing Spartan warriors, which would have been tolerated only if delivered by a Spartan-born poet.

Sparta

However his Sparta was not that Spartan. The conquest of Messenia in the eighth century, by the grandfathers of Tyrtaeus's generation, provided the foundation for a sophisticated and cultivated lifestyle. Foreign poets like the Lesbian Terpander and Cretan Thaletas were welcome guests. Ivory and gold ornaments, bronze vessels of ornate workmanship, fine pottery and the odes of Alcman all testify to refined tastes, continuing even into the sixth century. The continuance of those luxuries was "dearly purchased" in blood and toil by Tyrtaeus's generation when the Messenians revolted, and the ensuing war and civil strife inspired his entire poetic work. The crisis was mentioned by Aristotle for its instructive power:
His verses seem to mark a critical point in Spartan history, when Spartans began to turn from their flourishing arts and crafts and from the lighter verses of poets like Alcman, to embrace a regime of military austerity: "life in Sparta became spartan". Some modern scholars believe that Tyrtaeus helped to precipitate and formulate this transition but others see no real evidence for this.
Tyrtaeus in his poetry urged the Spartans to remain loyal to the state and he reminded them of a constitution based on divine providence, requiring co-operation of kings, elders and the people. He sought to inspire them in battle by celebrating the example of their grandfathers' generation, when Messenia was first captured, in the rule of King Theopompus, and he gave practical advice on weapons, armour and tactics. Some modern scholars however think his advice shows more familiarity with the schoolroom than with the battlefield, appearing to feature obsolete armour and tactics typical of Homeric rather than hoplite warfare. Others have argued that the Spartans at that time were still developing hoplite tactics or that they were adapting hoplite tactics to encounter Messenian guerillas.
Tyrtaeus's poetry is almost always interpreted teleologically, for signs of its subsequent impact on Spartan society. The similarities in meter and phrasing between Homeric epic and early elegy have encouraged this tendency, sometimes leading to dramatic conclusions about Tyrtaeus's significance. He has been called, for example, "the first poet of the Greek city state" and, in a similar vein, "he has recast the Homeric ideal of the single champion's arete into the arete of the patriot". For some scholars, this is to credit Tyrtaeus with too much: his use of arete was not an advance on Homer's use of it but can still be interpreted as signifying "virtue" in the archaic sense of an individual's power to achieve something rather than as an anticipation of the classical sense of moral excellence, familiar to Plato and others.
The second entry of the Suda, Athenaeus and Strabo claim that Tyrtaeus was a Spartan general. Some modern scholars, such as F. Rossi, maintain that Tyrtaeus held a high military position, but Gerber contends that this is unlikely: "t may have been assumed that only a military commander could give military admonitions and instructions, but it is an unnecessary assumption."

Works

The Constitution mentioned by the Suda is generally treated as an alternative title for the Eunomia mentioned by Aristotle and Strabo. Surviving only in a few fragments, it seems to have emphasized the role of divine providence in the development of the state and of its government. Eventually the Spartans emerged from the Second Messenian War with their constitution intact, either because victory made change unnecessary or because "religious propaganda" of the kind promoted by Tyrtaeus stemmed the pressure for change.
According to the Suda, both his Constitution and his Precepts were composed in elegiac couplets. Pausanias also mentions Anapests, a few lines of which are quoted by Dio Chrysostom and attributed to Tyrtaeus by a scholiast. They are generally seen by scholars as belonging to the so-called War Songs mentioned by the Suda. Presumably written in the Laconian dialect, nothing else of it has survived.
According to Philodemus, who presented it as a little-known fact, Tyrtaeus was honoured above others because of his music, not just his verses. Pollux stated that Tyrtaeus introduced Spartans to three choruses based on age, and some modern scholars in fact contend that he composed his elegies in units of five couplets each, alternating between exhortation and reflection, in a kind of responsion similar to Greek choral poetry. Ancient commentators included Tyrtaeus with Archilochus and Callinus as the possible inventor of the elegy.

Poetry

Tyrtaeus was predominantly an elegiac poet and elegy may be described as "a variation upon the heroic hexameter, in the direction of lyric poetry". Heroic hexameters were used by Homer, whose phrases and Ionian vocabulary became the mainstay of Tyrtaeus's verse, even though that was composed for Doric-speaking Spartan audiences—"...a measure of the extent to which the Ionian epics had by now created among the Greeks a cultural unity which transcended dialect and ethnic rivalry". The use of Ionian vocabulary is all the more remarkable in that Tyrtaeus gave voice to a national, military ethic peculiar to Sparta, and his verses were possibly sung at banquets on campaign and even on the march. However, the only verse surviving from the marching songs is in anapests, it includes Dorisms and its authenticity is doubtful
The elegies, being sung at military banquets, belong to a tradition of sympotic poetry while also being representative of the genre of martial exhortation. The adoption of language and thematic concerns from Homeric epic is characteristic of this genre. For instance, the words of Tyrtaeus 10.1–2 undoubtedly echo Hector's speech in 15.494–7 of Homer's Iliad.:. It is possible that Tyrtaeus intentionally alludes to Homer in instances such as these for political reasons: given the fact that his poetry, like that of other archaic authors, was most likely performed in the context of aristocratic symposia, his references to epic heroism served to praise the elite status of his aristocratic audience.

Poetic style

The three longest fragments of surviving verse are complete or virtually complete poems describing the ideal warrior and the disgrace or glory that attends his personal choices. Their poetic quality is uneven, they include some arresting imagery and there are some clumsy transitions, repetitions and padding. The following lines belong to one of these and they give a compelling picture of battle between hoplite forces.
The noble sentiment of line 1 seems to be original yet the vocabulary is entirely Homeric and, though lines 57 are adapted from Homer's Iliad, there is an important difference: Homer describes the advance of one side in close formation, whereas Tyrtaeus describes two sides meeting in the hoplite style of fighting. The description of the battle is rejected however by some scholars as anachronistic: for example, missiles were not characteristic of hoplite warfare. The passage demonstrates one of the more common devices employed by Tyrtaeus—the use of parallel phrases for amplification, sometimes degenerating into tedious repetition. Here it is used to communicate a sense of the crowded battlefield.

Editions and translations

There are English verse translations by Richard Polwhele and imitations by the English poet laureate H. J. Pye, and an Italian version by F. Cavallotti, with text, introduction and notes. The fragment that begins with Τεθνάμεναι γὰρ καλόν has been translated by the poet Thomas Campbell. The edition by C. A. Klotz contains a dissertation on the war-songs of different countries.

Primary sources