Tolomako language


Tolomako is a language of the Oceanic subgroup of Austronesian languages. It is spoken on Santo island in Vanuatu.

Characteristics

It distinguishes four numbers for its personal pronouns: singular, dual, trial, plural. Its verbs have no tense or aspect marking, but two moods, realis and irrealis. Substantives and numerals also have the same two moods. E.g.
Someone is missing
There is nobody.
Tolomako proper is characterized by having dentals where the mother language had labials before front vowels. It shares this feature with Sakao, but not with its dialect Tsureviu, which is otherwise very close. Thus:
TolomakoTsureviu
teipei"water"
natamata"eye"

When labials do occur preceding front vowels they seem to be reflexes of older labiovelars:
TolomakoTsureviu
peipei"good"
matamata"snake"

Compare with Fijian ŋata "snake".
It is possible that Tolomako is a very simplified daughter-language or pidgin of the neighboring language Sakao. However, Tolomako is more likely a sister language of Sakao, not a pidgin. It cannot be phonologically derived from Sakao, whereas Sakao can be from Tolomako to some extent. Comparing Tolomako with its close dialect of Tsureviu allows researchers to reconstruct an earlier state, from which most of Sakao can be regularly derived. This earlier state is very close to what can be reconstructed of Proto-Vanuatu. Thus Tolomako is a very conservative language, whereas Sakao has undergone drastic innovations in its phonology and grammar, both in the direction of increased complexity.

Phonology

labialalveolarvelar
nasalmn
plosiveptk
affricatets
fricativeβɣ
trillr
approximantl

Tolomako has a simple syllable structure, maximally consonant-vowel-vowel: V, CV, VV, CVV.

Deixis

There are three degrees of deixis, here/this, there/that, yonder/yon.

Nouns

Tolomako has inalienably possessed nouns, which are regularly derived:
TolomakoEnglish
na tsiɣo-ku"my mouth"
na tsiɣo-mu"thy mouth"
na tsiɣo-na"his/her/its mouth"
na tsiɣo-..."...'s mouth"

TolomakoEnglish
na βulu-ku"my hair"
na βulu-mu"thy hair"
na βulu-na"his/her/its hair"
na βulu-..."...'s hair"

Syntax

Tolomako syntax is isolating. It has a single preposition, ne, for all relationships of space and time; below it is used to distinguish the object of a verb from the instrument used.

Literature

Tolomako was unwritten until the arrival of missionaries from the New Hebrides Mission. James Sandilands translated Matthew, Jonah and Malachi from the Bible into Tolomako and these were published as "Na taveti tahonae hi Iesu Kristo, Matiu moulia..." by the British and Foreign Bible Society in 1904. An missionary with the New Hebrides Mission, Charles E. Yates translated the book of Acts into Tolomaku and this was published by the Melbourne Auxiliary of the British and Foreign Bible Society in 1906.
Charles E. Yates then worked on the Gospel of John, the Letter to the Philippians and the 1st and 2nd Letters to Timothy. With the help of fifteen of his teaching staff they translated "Na Taveti Tahonai hi Jon na Varisula" and 750 copies were published by the British and Foreign Bible Society in 1909.