Tlingit noun
Like nouns in many Native American languages, the Tlingit noun is easily conceptualized but difficult to formally define. It can be simple or compound, and can be derived from verb forms as well as other nouns. It is marked for case, but not normally for number. Noun possession divides all nouns into two open classes of possessable and unpossessable nouns, and the possessable nouns are further divided based on their alienability.
What is a noun?
The concept of a noun is fairly well defined for Indo-European languages, as well as many other language families. However, it is not so clear for many Native American language families, particularly the Na-Dené family. Beck proposes that nouns should not be restricted to single words and compounds, at least for Native American languages, instead that any conventionalized expression that meets certain semantic and syntactic criteria of “nouniness” should be admitted to the class of nouns. These criteria for nominal entries in the lexicon are, per Beck,- semantic
- * must have a conventionalized meaning expressing a semantic KIND
- * must be conceptually autonomous
- syntactic
- * must be unmarked as a syntactic actant
- * must be syntactically closed, i.e. must have a core syntactic valency of zero
Thus to cope with nouns in Tlingit it is necessary to expand the idea of a noun from a single word-form to a word or phrase which roughly meets Beck’s criteria for nouniness. Otherwise a large class of phrasal forms which behave like nouns must be left unanalyzed.
Possession
Nouns in Tlingit can be divided into two open classes, possessable and unpossessable. This division is based on whether a particular noun may have a possessed relationship with another noun, both syntactically and semantically. In Tlingit the names for people and places, called proper nouns in English grammar, are unpossessable, other nouns may be either optionally or obligatorily possessed. Words for kinship and body parts must be possessed because they always exist in relationship to someone or something. The possessive pronouns are used with the inalienable nouns while the alienable nouns gain a possessive prefix.Possessable nouns are marked for possession in the form of the possessed case using the -ÿi possessed suffix. It is a manner opposite of the English possessive case: When a given noun, e.g., hít is possessed by some other noun, e.g. Jáan, it is marked with the -ÿi suffix, thus Jáan hídi means “John’s house”.
Names are unpossessable nouns in Tlingit. It is thus syntactically inadmissible for a name to be possessed by another noun. A construction such as Alice’s John referring to for example the husband of a woman named Alice, is acceptable in colloquial English. However, in Tlingit such a construction is impossible, so *Anis Jáani is nonsensical.
Possessive pronouns
Singular | Plural | ||||
1S | ax | my | 1P | haa | our |
2S | i | your | 2P | yi | your |
3S | du | his/her | 3P | has du | their |
- indefinite human possessive pronoun meaning someone’s/somebody’s = ḵaa
For example:
ax̱ dóoshi = my cat
haa héeni = our river
ax̱ l’ee x’wáni = my socks
Allomorphy
As is apparent in the previous examples, the -ÿi suffix has a number of allomorphs depending on the phonological environment of the preceding syllable. If the final syllable ends with a vowel then the ÿ is realized as y and the suffix is -yi. If however it ends with a consonant then the ÿ is dropped giving only -i. If it ends with a rounded vowel then the ÿ is realized as w and the i is backed and rounded, giving the suffix -wu. If it ends with a labialized consonant then the suffix is -u and it “steals” the labialization from the consonant.Tone is always opposite that of the final syllable, so a low tone final causes the suffix to take high tone, and vice versa. Final aspirated stops are deaspirated when suffixed; this is a regular process in all Tlingit suffixation that is usually but not always represented in writing.
The allomorphy of this suffix derives from phonological adaptation after the loss of the ÿ consonant. Hypothetically this suffix was in the past always -ÿi, but the ÿ was either palatalized or labialized into modern y or w respectively. In many situations in Tlingit morphology a similar process has occurred subsequent to the devolvement of ÿ, further muddying the waters of allomorphy. For clarity the schematic form of the suffix is always given as -ÿi to avoid confusion with the various phonetic realizations and with other similar suffixes.
This complexity of allomorphy for the -ÿi possessed suffix may be easier to understand schematically, and a set of production rules are given below. In these rules the symbol A indicates an unrounded vowel, the symbol O indicates a rounded vowel, the symbol C indicates an unrounded consonant, and the symbol W indicates a rounded consonant. Vowels are additionally marked with tone, thus Á indicates an unrounded high tone vowel. Vowel length has no effect and is thus unmarked.
- -Á + -ÿi → -Áyi
- -A + -ÿi → -Ayí
- -Ó + -ÿi → -Ówu
- -O + -ÿi → -Owú
Alienability
In Tlingit, nouns are subject to the concept of alienability.Most nouns in Tlingit are alienable, i.e., they may be used alone or may be possessed by another noun. When possessed they are marked with the -ÿi possessed suffix discussed above. The term “alienable” refers to the idea that these words can be used on their own, thus conceptually they can be alienated from other nouns.
All inalienable nouns have an obligatory possessed relationship with another noun. They generally refer to kinship, body parts, and spatiophysical relationships. They are most commonly associated with a possessive pronoun as the possessor, e.g. axh tláa “my mother”, du xh'é “his mouth”. They may however belong to any noun, e.g. dóosh jín “cat's paw”. Occasionally they are compounded into more complex nouns, e.g. du jintáak “his palm” from du jín “his hand” and at táak “its inside surface”.
A notable feature of inalienable nouns is that they are not normally marked for possession, i.e. they do not take the possessed -ÿi suffix. The possessive relationship in this case is implicit in the meaning of the noun and thus need not be syntactically marked. It is however possible to add the possessed suffix to an inalienable noun, particularly those referring to body parts. In this case the meaning changes from being part of a body into being a body part that is somehow separated from the rest of the body. This is analogous to the same process of optional possession in English, thus xóots shá means “a bear’s head”, but xóots shayí means “a bear head” or “a bear’s head detached from its body”.
Citation forms of inalienable nouns are usually indicated with a preceding dummy possessor noun. For human possession this is du “his, its” or khaa “person's”, and for all other nouns it is at or a “its”. If an inalienable noun is not distinguished in this manner it is difficult for nonnative speakers to determine the noun's class. In dictionaries the dummy possessor noun is ignored for alphabetic sorting.
Adnominal modifiers
There are two types of adnominal modifiers, the prenominal and postnominal modifiers. These are words or clitics which are positioned before or after a noun or noun phrase and which modify its meaning or syntactic function in some manner.Prenominal modifiers
Prenominal modifiers include the numbers, possessive pronouns, and a small group of other descriptive modifiers which can be comfortably called adjectives.Prenominal adjectives
The list below is taken from Leer et al..- ch'a aanínáxh — ordinary, common, everyday
- shich — female
- yées — new, young, fresh
- khustin, khudziteeyi — giant
- aak'é — good, fine
- aatlein — much, a lot, lots
Numbers
Possessive pronouns
Postnominal modifiers
The postnominal modifiers are morphologically diverse, consisting of enclitics, suffixes, and certain specialized possessive constructions. They usually postpose or attach to nouns, but can also apply to noun phrases. The [|nominal cases] can also be analyzed as being postnominal modifiers, for which see below.Postnominal adjectives
A small closed class of adjectives exists as postnominal modifiers, e.g. tlein “big” and yéis “young”.Plural
A plural suffix -x' exists which may be attached to most nouns, however it is not usually used. A few nouns are treated as singular/plural pairs, e.g. khaa/khaax'w “person”/“people”, du yádi/du yátx'i “his child”/“his children”. In addition to the plural suffix -x' there are two postnominal modifiers which indicate plurality of kin terms.Diminutive
The diminutive suffix -k' functions similarly to the plural suffix -x' . It may be suffixed to any noun, producing a diminutive form that indicates small size, endearment, or occasionally a derivative or dependent position.Nominal cases
Nominal cases in Tlingit are designated by postpositions as with most SOV languages, however they usually behave morphologically like suffixes. Case in Tlingit is a somewhat problematic feature because the cases semantically function as do case suffixes in other languages, but can be expanded to whole noun phrases like phrasal postpositions rather than being restricted to individual nouns as with typical case suffixes. They thus fall somewhere in between suffixes and enclitics. This problem can be crudely accounted for by treating noun phrases as discrete nouns if they are syntactically closed, but this solution itself opens up another can of theoretical worms. Therefore, in the interests of simplicity and readability the terms “postposition”, “suffix”, and “case” are used interchangeably in this article without any particular theoretical implications.Cases mark both nouns and pronominals. The latter are typically formed by adding a possessive pronominal prefix to the base -.i-.
Final syllables of the shape CÓ are usually lengthened before postpositions. Exceptions are the anaphor á “it, that”, the relational nouns ká “surface” and yá “face”, and the pronominal bases xha- “1st person singular”, du- “3rd person neutral”, tu- “reflexive“, khu- “indefinite human”, and -.i- “pronominal base”.
Ergative
The ergative postposition is -ch. It marks the agent of a transitive verb with a definite object. The meaning is roughly “by means of” and is consistent with other split ergative languages. When discussing the two arguments of the verb in an ergative sentence, the marked agent is called the "ergative argument" and the definite object is called the "absolutive argument". Note that Tlingit lacks an absolutive case, instead the absolutive argument is not marked.In the following example the patient of the verb yajaakh “to kill” is the definite object xhat “me”, the agent is the subject tá “sleep”. This is a metaphor indicating that the speaker is tired, that the desire to sleep has overcome him.
In the next example the patient of the verb si.ee “to cook” is the definite object phrase wéi dleey “that meat”, and the agent is Jáan “John”. In this instance the absolutive argument is postposed to follow the verb because it is topically unfocused. In the previous example the absolutive argument is a pronoun and hence does not need to be extraposed.
A common use of the ergative in oratory and storytelling among other situations is the phrase ách áwé “because of that; following that; that's why”. This is also an example of the use of a demonstrative construction as a sort of copula.
Punctual
The punctual postposition is -t. The name is from Latin punctus “point”.When used with a positional imperfective it designates physical position, roughly meaning “ at”.
When used in a telic derivative it means “ to”, “ at”. E.g.,
In an atelic na-aspect derivative it means “ about”.
Pertingent
The pertingent postposition is -xh.It can mean an extended physical location or extended contact with an object, e.g. “ at”.
In another sense it indicates repetitive physical arrival, as in “repeatedly arriving at”, “always coming to”.
In a third sense it indicates physical status, i.e. “in the form of”. Consider:
In the above example the main clause is relativized. Its argument, optional in this case, is lingít “people”.
It is probable that the adverb yáxh which indicates similarity of the subject with the object is originally derived from yá “face”. Thus yá + -xh > yáxh “like, similar”. This construction is used as follows:
Using the proposed derivation of yáxh this example could literally be translated as “ is in the form of the ‘face’ of a canoe".
Locative
The locative postposition is -x' with the variant forms -:, -0, and -i.It may indicate physical location, such as “at a place”, “by a place”, “in a structure”.
It is extended by analogy to temporal location, such as “at a time”, “by a time”.
The locative has allomorphs under the following conditions:
- -: lengthened vowel after CÓ
- -0 null phoneme after long vowels CO: or CÓ:
- -i after all consonants
Adessive
The adessive postposition is -ghaa. Leer calls this vicinitative in his dissertation, but the typical term is adessive as used in e.g. Finnish and Hungarian.Its primary meaning indicates physical adjacency to place or object, such as “around ”, “by ”. By extension of this concept it may indicate physical succession, “ after something” or “ something”, as well as the temporal associations of “ for something” and ”about ”, “around ”.
Ablative
The ablative postposition is -dáxh with an allomorph -dxh after open syllables.It marks the physical origin of an action, translated as “from ” or “out of ”. By temporal extension it means “since ” or “from ”.
Prolative
The prolative postposition is -náxh. Leer calls this perlative in his dissertation, and the same grammatical case is sometimes termed prosecutive.It marks a course of physical translation by some action, translated as “along ” or “via ”. Temporal extension indicates the translation of an action along a duration of time, or the inclusion of a period of time, thus “during ”, “including ”.
A frequent use is in describing speech or language. The noun phrase for language is generally yoo xh'átángi, but when speaking of a thing said in a particular language, the term is xh'éináxh.
Allative
The allative postpostion is -dei.It marks a physical or temporal destination, translated as “to, toward” and “until”, respectively. It may also describe an analogical motion, “in the manner of“.
Comitative-instrumental
The comitative-instrumental postposition is -tin with allophones -n and -.een.It may describe either the [|instrumental] “with ”, “by means of ”, or the comitative “with ”, “along with ”.
Locative-predicative
The locative predicative postposition is -u. It functions as a postposition plus a nonverbal predicate.Relational postpositions
Similar to the nominal cases, and in many respects confused with them, are the relational postpositions. These are not properly speaking cases because they convert the phrase to which they are appended from an NP to a PP. Their behavior has more in common with the relational nouns than with nominal cases per se.The major relational postpositions are:
- ghóot — “without”
- nákh — “away from”
- yís — “for”
- yáxh — “like, as much as, according to”
- yánáxh — “more than”
- khín — “less than”
Noun derivation
Conversion
The simplest deverbal noun derivation is conversion from a verb stem.Agentive ''-ÿi''
The agentive derivational suffix -ÿi is homophonous with the attributive verb suffix, however the agentive requires -I in the classifier as with the other derivational forms. The Tlingit agentive suffix has a similar meaning to the English agentive suffix -er, as in the words “writer”, “speaker”, “seller”.The above form is distinct from the homophonous yoo xh'atángi “ language; speech” which is the possessed form of the conversion yoo xh'atánk.
Instrumentive ''-aa''
Story calls this derivational suffix the “instrumental”, however to avoid confusion with the instrumental case it is here termed the “instrumentive”. It is homophonous with the partitive pronominal object agreement verb prefix aa-. It is also phonologically similar to the noun á which is realized as áa with the locative or possessed suffixes, to which this instrumentive suffix may be historically related.Patientive ''-adi''
Fragmentive ''-dasi''
Borrowing
Borrowing from other languages into Tlingit is largely restricted to nouns, likely because the complex morphology of the Tlingit verb prevents the easy adaptation of foreign verbs. As a counterexample, there is at least the verb du-ÿa-spelled, as seen in the spelling book Aan Aduspelled X'úx' .Prehistoric borrowing is essentially unstudied. It seems likely that Tlingit did borrow to some extent from neighboring languages such as Haida and Tsimshian, but to what extent is unknown.
Historically, Tlingit has borrowed from Russian, Chinook Jargon, and English. Borrowings from other languages have been mediated through these particular languages. The earliest borrowings were taken from Russian, for example chayu “tea” from чай and káaxwei “coffee” from кофе.
- cháyu “tea” < Rus. чаю “tea-GEN”, from чай in genitive case used as a partitive, e.g. in the phrase давай попём чаю “let’s drink some tea”.
- káaxwei 'coffee' < Rus. кофе 'coffee'
- sawáak 'guard dog, big dog' < Rus. собака 'dog'
- Anóoshee 'Russian' Rus. Алюшии 'from Aleutia'
Chinook Jargon
Because the two languages coexisted, it is often difficult to tell whether a particular borrowing is taken directly from English into Tlingit, or instead whether it was imported through the intermediary of Chinook Jargon. Chinook Jargon phonology is much closer to Tlingit phonology than is English, and as such a direct borrowing from English into Tlingit is likely to closely resemble a borrowing from English into Chinook Jargon. Thus, a number of Tlingit nouns which are commonly assumed to be of English origin are more likely indirect imports through Chinook Jargon. A prime example is dáana “money, dollar, silver”, which superficially is similar to its English counterpart, but in fact has a semantic range that resonates with the Chinook Jargon dala “money, dollar, silver coin”. This relationship can be clearly seen in the Tlingit compound wakhdáana “eye glasses” which is cognate with the Chinook Jargon dala siyawes “eye glasses”. Other examples such as Sándi “week, Sunday” conform more closely to Chinook Jargon phonology than to English phonology; compare Tlingit with CJ and American English – if borrowed directly from English the Tlingit form would approximate it more closely with or.
Many derivations from Chinook Jargon account for what current Tlingit speakers consider to be opaque words that describe foreign concepts but which lack a clear English or Russian heritage. The opacity of these terms is because few speakers today have any familiarity with Chinook Jargon. The difficulty of reconciling Tlingit and Chinook Jargon phonology also contributes to the peculiarities of CJ derivations, considering that Tlingit merges CJ with, with, with or, with various phonemes such as and, and with or.
Some derivations from Chinook Jargon are given below. Note that they mostly pertain to foreign animals and people, and foodstuffs which could be obtained through trade with Europeans.
- doosh “cat” < CJ pushpush
- wasóos “cow” < CJ moosmoos “cow, buffalo”
- gishóo “pig” < CJ gosho < Fr. le cochon
- wanadóo “sheep” < CJ lemoto < Fr. le mouton
- gawdáan “horse” < CJ kiwutan < Sp. caballo + Sahaptian -tan ending
- dáanaa “dollar, money, silver” < CJ dala < Eng. dollar
- gút “dime, ten cents” < CJ bit < Eng. bit “ten cents, one eighth of a Spanish dollar”
- kwáadaa “quarter” < CJ kwata < Eng. quarter
- gwáta “butter” < CJ bata < Eng. butter
- sakwnéin “bread, flour” < CJ saplil < Chinook sapollil or tsapelil
- shóogaa “sugar” < CJ shuga < Eng. sugar
- naaw “alcohol” < CJ lam < Eng. rum
- s'ísaa “cloth” CJ laswa < Fr. le soie
- nahéin “lahal” < CJ lahal
- Wáashdan “American” < CJ Bashtan < Eng. Boston
- Kínjichwaan “Canadian, English” < CJ Kinchuch “Canadian, English” + man “man” < Eng. King George + man
- Cháanwaan “Chinese” < CJ Chanman “Chinese” < Eng. Chinaman
- Jawanée “Japanese” < CJ Japanee “Japanese” < Eng. Japanee
- Dáchwaan “German” < CJ Duchman “German, misc. European” < Eng. Dutch “German”
- Gwasyóoks “French” < CJ Pasiuks “French” < Chinook pasi “French” + -uks “animate plural”
- Kanaka “Hawaiian” < CJ kanaka “Hawaiian” < Hawaiian kanaka “person”
- X'wátlaan “Portland” CJ Patlan < Eng. Portland
There are a few nouns in Tlingit which are essentially Tlingit compounds of existing nouns, but whose structure is probably influenced by cognates in Chinook Jargon. The previously mentioned wakhdáana “eyeglasses” is one example. Another is dikée aankháawu “God”, literally “high up aristocrat”. This word is a creation of Christian missionaries, probably coined as a direct translation of the Chinook Jargon sagali tayee “God”, literally “high up chief”. Unlike the Chinook Jargon tayee, Tlingit lacks a noun that translates well to “chief”, but the term aankháawu “aristocrat” is a close substitute. Some money terms were constructed from a mixture of Chinook Jargon and native Tlingit terms, for example gút shuwú “nickel” and dáanaa shuwú “fifty cents”.