Thomas Francis Wade


Sir Thomas Francis Wade, was a British diplomat and sinologist who produced an early Chinese textbook in English, in 1867, that was later amended, extended and converted into the Wade-Giles romanization system for Mandarin Chinese by Herbert Giles in 1892. He was the first professor of Chinese at Cambridge University.

Early life

Born in London, he was the elder son of Colonel Thomas Wade, CB, of the Black Watch and Anne Smythe of Barbavilla, County Westmeath, Ireland. He was educated at the Cape, in Mauritius, at Harrow and at Trinity College, Cambridge. In 1838, his father purchased for him a commission in the 81st Foot. Exchanging into the 42nd Highlanders, he served with his regiment in the Ionian Islands, devoting his leisure to the congenial study of Italian and modern Greek.

Career in China

On receiving his commission as lieutenant in 1841 he exchanged into the 98th Foot, then under orders for Qing China and landed at Hong Kong in June 1842. The scene of the First Opium War had at that time been transferred to the Yangtze River and Wade was ordered there with his regiment. There he took part in the attack on Zhenjiang and in the advance on Nanking.
In 1843, he was appointed Cantonese interpreter to the garrison and, two years later, to the Supreme Court of Hong Kong, and, in 1846, assistant Chinese secretary to the superintendent of trade, Sir John Francis Davis. In 1852 he was appointed vice-consul at Shanghai. The Taiping Rebellion had so disorganized the administration in the neighborhood of Shanghai that it was considered advisable to put the collection of the foreign customs duties into commission, a committee of three, of whom Wade was the chief, being entrusted with the administration of the customs. This formed the beginning of the imperial maritime customs service.
In 1855, Wade was appointed Chinese secretary to Sir John Bowring, who had succeeded Sir John Davis at Hong Kong. On the declaration of the Second Opium War in 1857, he was attached to Lord Elgin's staff as Chinese secretary and with the assistance of Horatio Nelson Lay he conducted the negotiations which led up to the Treaty of Tientsin. In the following year he accompanied Sir Frederick Bruce in his attempt to exchange the ratification of the treaty, and was present at Taku when the force attending the mission was attacked and driven back from the Pei Ho.
On Lord Elgin's return to China in 1860, he resumed his former post of Chinese secretary, and was mainly instrumental in arranging for the advance of the special envoys and the British and French forces to Tientsin and subsequently towards Peking. For the purpose of arranging for a camping ground in the neighborhood of Tongzhou he accompanied Mr Harry Parkes on his first visit to that city.
Wade was acting Chargé d'Affaires in Peking from June 1864 to November 1865 and from November 1869 to July 1871. Wade was appointed Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary and Chief Superintendent of British Trade in China in that year and served in that role until his retirement in 1883. He was knighted in 1875, and negotiated the Chefoo Convention in 1876 with Li Hongzhang.
As early as 1866, Wade urged Chinese officials to discontinue their method of execution known as "slicing", which was made notorious via tales of the death by a thousand cuts.

Return to England

After retiring from working over forty years in the British embassies in China, he returned to England in 1883, and three years later donated 4,304 volumes of Chinese literature to the Cambridge University Library's Oriental Collection. In 1888, he was elected the first Professor of Chinese at the University of Cambridge. He held the position as a professor until his death in Cambridge at 77. He served as president of the Royal Asiatic Society from 1887 to 1890.
Wade was married to Amelia Herschel, daughter of John Herschel, the astronomer.

Works

In addition to diplomatic duties, Wade published books assisting in learning of the Chinese language:
In these books, Wade produced an innovative system of transliteration of Chinese pronunciation into the Latin alphabet, based on the pronunciation conventions of the Beijing dialect. Wade's system was later modified by Herbert Giles, into the "Wade system as modified by Giles": the system now more generally known as the Wade-Giles system. It was the dominant transliteration system for much of the 20th century. Though it was replaced by the Pinyin system, it is still used in some publications and communities.

List of works

*