Thirty-Six Stratagems


The Thirty-Six Stratagems is a Chinese essay used to illustrate a series of stratagems used in politics, war, and civil interaction.
Its focus on the use of cunning and deception both on the battlefield and in court have drawn comparisons to Sun Tzu's The Art of War. Zhang Yingyu's The Book of Swindles, a late-Ming-dynasty work that focuses on the realms of commerce and civil society, shares some thematic similarities.

Origin

The name of the collection comes from the Book of Qi seventh biographical volume, Biography of Wáng Jìngzé. Wáng was a general who had served Southern Qi since the first Emperor Gao of the dynasty. When Emperor Ming came to power and executed many members of the court and royal family for fear that they would threaten his reign, Wáng believed that he would be targeted next and rebelled. As Wáng received news that Xiao Baojuan, son and crown prince of Emperor Ming, had escaped in haste after learning of the rebellion, he commented that "of the thirty-six stratagems of Lord Tán, retreat was his best, you father and son should run for sure." "Lord Tán" refers to general Tan Daoji of the Liu Song Dynasty, who was forced to retreat after his failed attack on Northern Wei, and Wáng mentioned his name in contempt as an example of cowardice.
The number thirty-six was used by Wáng as a figure of speech in this context, and is meant to denote "numerous stratagems" instead of any specific number. Wáng's choice of this term came from the I Ching, where six is the number of yin that shared many characteristics with the dark schemes involved in military strategy. As thirty-six is the square of six, it therefore acted as a metaphor for "numerous strategies". Since Wáng did not refer to any thirty-six specific stratagems, the thirty-six proverbs and their connection to military strategies and tactics are likely to have been created after the fact, with only the collection's name being attributed to Wáng.
The Thirty-Six Stratagems have variably been attributed to Sun Tzu from the Spring and Autumn period of China, or Zhuge Liang of the Three Kingdoms period, but neither are regarded as the true author by historians; the prevailing view is that the Thirty-Six Stratagems may have originated in both written and oral history, with different versions that were compiled by different authors throughout Chinese history. Some stratagems reference occurrences in the time of Sun Bin, approximately 150 years after Sun Tzu's death.
The original hand-copied paperback that is the basis of the current version was believed to have been discovered in China's Shaanxi province, of an unknown date and author, and put into print by a local publisher in 1941. The Thirty-Six Stratagems came to the public's attention after a review of it was published in the Chinese Communist Party's Guangming Daily newspaper on September 16, 1961. It was subsequently reprinted and distributed with growing popularity.
The Thirty-Six Stratagems are divided into a preface, six chapters containing six stratagems each, and an incomplete afterword that was missing text. The first three chapters generally describe tactics for use in advantageous situations, while the last three chapters contain stratagems that are more suitable for disadvantageous situations. The original text of the Thirty-Six Stratagems has a laconic style that is common to Classical Chinese. Each proverb is accompanied by a short comment, no longer than a sentence or two, that explains how said proverb is applicable to military tactics. These 36 Chinese proverbs are related to 36 battle scenarios in Chinese history and folklore, predominantly of the Warring States period and the Three Kingdoms Period.

Content

The Thirty-Six Stratagems consists of six chapters, with each chapter consisting of six stratagems.

Chapter 1: Winning Stratagems (勝戰計/胜战计, Shèng zhàn jì)

Deceive the heavens to cross the sea (瞞天過海/瞒天过海, Mán tiān guò hǎi)

Besiege">Battle of Guiling">Besiege Wèi">Wei (state)">Wèi to rescue Zhào">State of Zhao">Zhào (圍魏救趙/围魏救赵, Wéi Wèi jiù Zhào)

Kill with a borrowed knife (借刀殺人/借刀杀人, Jiè dāo shā rén)

Wait at leisure while the enemy labors (以逸待勞/以逸待劳, Yǐ yì dài láo)

Loot a burning house (趁火打劫/趁火打劫, Chèn huǒ dǎ jié)

Make a sound in the east, then strike in the west (聲東擊西/声东击西, Shēng dōng jī xī)

Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems (敵戰計/敌战计, Dí zhàn jì)

Create something from nothing (無中生有/无中生有, Wú zhōng shēng yǒu)

Openly repair the [gallery road]s, but sneak through the passage of [Chencang] (明修棧道,暗渡陳倉/明修栈道,暗渡陈仓, Míng xiū zhàn dào, àn dù Chéncāng)

Watch the fires burning across the river (隔岸觀火/隔岸观火, Gé àn guān huǒ)

Hide a knife behind a smile (笑裏藏刀/笑里藏刀, Xiào lǐ cáng dāo)

Sacrifice the plum tree to preserve the peach tree (李代桃僵, Lǐ dài táo jiāng)

Take the opportunity to pilfer a goat (順手牽羊/顺手牵羊, Shùn shǒu qiān yáng)

Chapter 3: Attacking Stratagems (攻戰計/攻战计, Gōng zhàn jì)

Stomp the grass to scare the snake (打草驚蛇/打草惊蛇, Dǎ cǎo jīng shé)

Borrow a corpse to resurrect the soul (借屍還魂/借尸还魂, Jiè shī huán hún)

Lure the tiger off its mountain lair (調虎離山/调虎离山, Diào hǔ lí shān)

In order to capture, one must let loose (欲擒故縱/欲擒故纵, Yù qín gù zòng)

Tossing out a brick to get a jade gem (拋磚引玉/抛砖引玉, Pāo zhuān yǐn yù)

Defeat the enemy by capturing their chief (擒賊擒王/擒贼擒王, Qín zéi qín wáng)

Chapter 4: Chaos Stratagems (混戰計/混战计, Hùnzhàn jì)

Remove the firewood from under the pot (釜底抽薪/釜底抽薪, Fǔ dǐ chōu xīn)

Disturb the water and catch a fish (渾水摸魚/浑水摸鱼 or 混水摸魚/混水摸鱼, Hùn shuǐ mō yú)

Slough off the cicada's golden shell (金蟬脱殼/金蝉脱壳, Jīn chán tuō qiào)

Shut the door to catch the thief (關門捉賊/关门捉贼, Guān mén zhuō zéi)

Befriend a distant state and strike a neighbouring one (遠交近攻/远交近攻, Yuǎn jiāo jìn gōng)

Obtain safe passage to conquer the State of Guo">Western Guo (state)">State of Guo (假途伐虢/假途伐虢, Jiǎ tú fá Guó)

Chapter 5: Proximate Stratagems (並戰計/并战计, Bìng zhàn jì)

Replace the beams with rotten timbers">Touliang huanzhu">Replace the beams with rotten timbers (偷梁換柱/偷梁换柱, Tōu liáng huàn zhù)

Point at the [mulberry tree] while cursing the locust tree (指桑罵槐/指桑骂槐, Zhǐ sāng mà huái)

Feign madness but keep your balance (假痴不癲/假痴不癫, Jiǎ chī bù diān)

Remove the ladder when the enemy has ascended to the roof (上屋抽梯, Shàng wū chōu tī)

Decorate the tree with false blossoms (樹上開花/树上开花, Shù shàng kāi huā)

Make the host and the guest exchange roles (反客為主/反客为主, Fǎn kè wéi zhǔ)

Chapter 6: Desperate Stratagems (敗戰計/败战计, Bài zhàn jì)

The beauty trap (Honeypot) (美人計/美人计, Měi rén jì)

The [empty fort strategy] (空城計/空城计, Kōng chéng jì)

Let the enemy's own spy sow discord in the enemy camp (反間計/反间计, Fǎn jiàn jì)

Inflict injury on oneself to win the enemy's trust (苦肉計/苦肉计, Kǔ ròu jì)

Chain stratagems (連環計/连环计, Lián huán jì)

If all else fails, retreat">Withdrawal (military)">retreat (走為上計/走为上计, Zǒu wéi shàng jì)