The Twelve Days of Christmas (song)
"The Twelve Days of Christmas" is an English Christmas carol that enumerates in the manner of a cumulative song a series of increasingly grand gifts given on each of the twelve days of Christmas. The song, published in England in 1780 without music as a chant or rhyme, is thought to be French in origin. "The Twelve Days of Christmas" has a Roud Folk Song Index number of 68. The tunes of collected versions vary. The standard tune now associated with it is derived from a 1909 arrangement of a traditional folk melody by English composer Frederic Austin, who introduced the familiar prolongation of the verse "five gold rings".
Lyrics
"The Twelve Days of Christmas" is a cumulative song, meaning that each verse is built on top of the previous verses. There are twelve verses, each describing a gift given by "my true love" on one of the twelve days of Christmas.There are many variations in the lyrics. The lyrics given here are from Frederic Austin's 1909 publication that established the current form of the carol. The first three verses run, in full, as follows:
Subsequent verses follow the same pattern, each adding one new gift and repeating all the earlier gifts so that each verse is one line longer than its predecessor:
Variations of the lyrics
The earliest known version of the lyrics was published in London under the title "The Twelve Days of Christmas sung at King Pepin's Ball", as part of a 1780 children's book, Mirth without Mischief. Subsequent versions have shown considerable variation:- In the earliest versions, the word on is not present at the beginning of each verse—for example, the first verse begins simply "The first day of Christmas". On was added in Austin's 1909 version, and became very popular thereafter.
- In the early versions "my true love sent" me the gifts. However, a 20th-century variant has "my true love gave to me"; this wording has become particularly common in North America.
- In one 19th-century variant, the gifts come from "my mother" rather than "my true love".
- Some variants have "juniper tree" or "June apple tree" rather than "pear tree", presumably a mishearing of "partridge in a pear tree".
- The 1780 version has "four colly birds"—colly being a regional English expression for "coal-black". This wording must have been opaque to many even in the 19th century: "canary birds", "colour'd birds", "curley birds", and "corley birds" are found in its place. Frederic Austin's 1909 version, which introduced the now-standard melody, also altered the fourth day's gift to four "calling" birds, and this variant has become the most popular, although "colly" is still found.
- "Five gold rings" has often become "five golden rings", especially in North America. In the standard melody, this change enables singers to fit one syllable per musical note.
- The gifts associated with the final four days are often reordered. For example, the pipers may be on the ninth day rather than the eleventh.
differences in wording, ignoring capitalisation and punctuation, are indicated in italics;
items that do not appear at all in Austin's version are indicated in bold italics.
Source | Giver | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
Mirth without Mischief, 1780 | My true love sent to me | Partridge in a pear-tree | Turtle doves | French hens | Colly birds | Gold rings | Geese a laying | Swans a swimming | Maids a milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a leaping |
Angus, 1774–1825 | My true love sent to me | Partridge in a pear tree | Turtle doves | French hens | Colly birds | Gold rings | Geese a laying | Swans a swimming | Maids a milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a leaping |
Halliwell, 1842 | My mother sent to me | Partridge in a pear-tree | Turtle doves | French hens | Canary birds | Gold rings | Geese a laying | Swans a swimming | Ladies dancing | Lords a leaping | Ships a sailing | Ladies spinning | Bells ringing |
Rimbault, c. 1846 | My mother sent to me | Parteridge in a pear tree | Turtle doves | French hens | Canary birds | Gold rings | Geese a laying | Swans a swimming | Ladies dancing | Lords a leaping | Ships a sailing | Ladies spinning | Bells ringing |
Halliwell, 1853 | My true love sent to me | Partridge in a pear tree | Turtle doves | French hens | Colly birds | Gold rings | Geese a laying | Swans a swimming | Maids a milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a leaping |
Salmon, 1855 | My true love sent to me | Partridge upon a pear-tree | Turtle-doves | French hens | Collie birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a-leaping |
Caledonian, 1858 | My true love sent to me | Partridge upon a pear-tree | Turtle-doves | French hens | Collie birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Drummers drumming | Fifers fifing | Ladies dancing | Lords a-leaping |
Husk, 1864 | My true love sent to me | Partridge in a pear-tree | Turtle doves | French hens | Colley birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a-leaping |
Hughes, 1864 | My true love sent to me | Partridge and a pear tree | Turtle-doves | Fat hens | Ducks quacking | Hares running | "and so on" | — | — | — | — | — | — |
Cliftonian, 1867 | My true-love sent to me | Partridge in a pear-tree | Turtle-doves | French hens | Colley birds | Gold rings | Ducks a-laying | Swans swimming | Hares a-running | Ladies dancing | Lords a-leaping | Badgers baiting | Bells a-ringing |
Clark, 1875 | My true love sent to me | Partridge in a pear tree | Turtle doves | French hens | Colour'd birds | Gold rings | Geese laying | Swans swimming | Maids milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords leaping |
Kittredge, 1877 | My true love sent to me | Some part of a juniper tree/And some part of a juniper tree | French hens | Turtle doves | Colly birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Lambs a-bleating | Ladies dancing | Lords a-leading | Bells a-ringing | |
Henderson, 1879 | My true love sent to me | Partridge upon a pear tree | Turtle doves | French hens | Curley birds | Gold rings | Geese laying | Swans swimming | Maids milking | Drummers drumming | Pipers piping | — | — |
Barnes, 1882 | My true love sent to me | The sprig of a juniper tree | Turtle doves | French hens | Coloured birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Hares a-running | Bulls a-roaring | Men a-mowing | Dancers a-dancing | Fiddlers a-fiddling |
Stokoe, 1888 | My true love sent to me | Partridge on a pear tree | Turtle doves | French hens | Colly birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a leaping |
Kidson, 1891 | My true love sent to me | Merry partridge on a pear tree | Turtle doves | French hens | Colley birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Drummers drumming | Pipers piping | Ladies dancing | Lords a leaping |
Scott, 1892 | My true love brought to me | Very pretty peacock upon a pear tree | Turtle-doves | French hens | Corley birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Pipers playing | Drummers drumming | Lads a-louping | Ladies dancing |
Cole, 1900 | My true love sent to me | Parteridge upon a pear tree | Turtle doves | French hens | Colly birds | Gold rings | Geese a laying | Squabs a swimming | Hounds a running | Bears a beating | Cocks a crowing | Lords a leaping | Ladies a dancing |
Sharp, 1905 | My true love sent to me | Goldie ring, and the part of a June apple tree | Turtle doves, and the part of a mistletoe bough | French hens | Colley birds | Goldie rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Boys a-singing | Ladies dancing | Asses racing | Bulls a-beating | Bells a-ringing |
Leicester Daily Post, 1907 | My true love sent to me | A partridge upon a pear-tree | Turtle doves | French hens | Collie dogs | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a milking | Drummers drumming | Pipers playing | Ladies dancing | Lords a-leaping |
Austin, 1909 | My true love sent to me | Partridge in a pear tree | Turtle doves | French hens | Calling birds | Gold rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Ladies dancing | Lords a-leaping | Pipers piping | Drummers drumming |
Swortzell, 1966 | My true love gave to me | Partridge in a pear tree | Turtle doves | French hens | Collie birds | Golden rings | Geese a-laying | Swans a-swimming | Maids a-milking | Pipers piping | Drummers drumming | Lords a-leaping | Ladies dancing |
Scotland
A similar cumulative verse from Scotland, "The Yule Days", has been likened to "The Twelve Days of Christmas" in the scholarly literature. It has thirteen days rather than twelve, and the number of gifts does not increase in the manner of "The Twelve Days". Its final verse, as published in Chambers, Popular Rhymes, Fireside Stories, and Amusements of Scotland, runs as follows:"Pippin go aye" is a Scots word for peacock or parrot.
Similarly, Iceland has a Christmas tradition where "Yule Lads" put gifts in the shoes of children for each of the 13 nights of Christmas.
Faroe Islands
In the Faroe Islands, there is a comparable counting Christmas song. The gifts include: one feather, two geese, three sides of meat, four sheep, five cows, six oxen, seven dishes, eight ponies, nine banners, ten barrels, eleven goats, twelve men, thirteen hides, fourteen rounds of cheese and fifteen deer. These were illustrated in 1994 by local cartoonist Óli Petersen on a series of two stamps issued by the Faroese Philatelic Office.France
"Les Douze Mois" is another similar cumulative verse from France that has been likened to The Twelve Days of Christmas. Its final verse, as published in de Coussemaker, Chants Populaires des Flamands de France, runs as follows:According to de Coussemaker, the song was recorded "in the part of Flanders that borders on the Pas de Calais".
Origins and meaning
Origins
The exact origins and the meaning of the song are unknown, but it is highly probable that it originated from a children's memory and forfeit game.The twelve days in the song are the twelve days starting with Christmas Day, or in some traditions, the day after Christmas , to the day before Epiphany, or the Feast of the Epiphany. Twelfth Night is defined by the Oxford English Dictionary as "the evening of the fifth of January, preceding Twelfth Day, the eve of the Epiphany, formerly the last day of the Christmas festivities and observed as a time of merrymaking."
The best known English version was first printed in 1780 in a book intended for children, Mirth without Mischief, as a memorization game to be played on Twelfth Night. Participants were required to repeat a verse of poetry recited by the leader. Players who made an error were required to pay a penalty, in the form of offering a kiss or confection.
In the northern counties of England, the song was often called the "Ten Days of Christmas", as there were only ten gifts. It was also known in Somerset, Dorset, and elsewhere in England. The kinds of gifts vary in a number of the versions, some of them becoming alliterative tongue-twisters. "The Twelve Days of Christmas" was also widely popular in the United States and Canada. It is mentioned in the section on "Chain Songs" in Stith Thompson's Motif-Index of Folk-Literature, p. 416.
There is evidence pointing to the North of England, specifically the area around Newcastle upon Tyne, as the origin of the carol. Husk, in the 1864 excerpt quoted below, stated that the carol was "found on broadsides printed at Newcastle at various periods during the last hundred and fifty years", i.e. from approximately 1714. In addition, many of the nineteenth century citations come from the Newcastle area.
Manner of performance
, writing in 1842, stated that "ach child in succession repeats the gifts of the day, and forfeits for each mistake."Salmon, writing from Newcastle, claimed in 1855 that the song " been, up to within twenty years, extremely popular as a schoolboy's Christmas chant".
Husk, writing in 1864, stated:
Thomas Hughes, in a short story published in 1864, described a fictional game of Forfeits involving the song:
Barnes, stated that the last verse "is to be said in one breath".
Scott, reminiscing about Christmas and New Year's celebrations in Newcastle around the year 1844, described a performance thus:
Lady Gomme wrote in 1898:
Meanings of the gifts
According to The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, "Suggestions have been made that the gifts have significance, as representing the food or sport for each month of the year. Importance long been attached to the Twelve Days, when, for instance, the weather on each day was carefully observed to see what it would be in the corresponding month of the coming year. Nevertheless, whatever the ultimate origin of the chant, it seems probable the lines that survive today both in England and France are merely an irreligious travesty."An anonymous "antiquarian", writing in 1867, speculated that "pear-tree" is a corruption of French perdrix, and "colley" a corruption of French collet.
Cecil Sharp, writing in 1916, observed that "from the constancy in English, French, and Languedoc versions of the 'merry little partridge,' I suspect that 'pear-tree' is really perdrix carried into England"; and "juniper tree" in some English versions may have been "joli perdrix," . Sharp also suggests the adjective "French" in "three French hens", probably simply means "foreign".
According to Iona and Peter Opie, the red-legged partridge perches in trees more frequently than the native common partridge and was not successfully introduced into England until about 1770.
William S. Baring-Gould suggests that the presents sent on the first seven days were all birds—the "five gold rings" were not actually gold rings, but refer to the five golden rings of the ringed pheasant. Others suggest the gold rings refer to "five goldspinks"—a goldspink being an old name for a goldfinch; or even canaries. However, the 1780 publication includes an illustration that clearly depicts the "five gold rings" as being jewellery.
In 1979, a Canadian hymnologist, Hugh D. McKellar, published an article, "How to Decode the Twelve Days of Christmas", in which he suggested that "The Twelve Days of Christmas" lyrics were intended as a catechism song to help young Catholics learn their faith, at a time when practising Catholicism was criminalised in England. McKellar offered no evidence for his claim. Three years later, in 1982, Fr. Hal Stockert wrote an article in which he suggested a similar possible use of the twelve gifts as part of a catechism. The possibility that the twelve gifts were used as a catechism during English and Irish Catholic penal times was also hypothesized in this same time period by Fr. James Gilhooley, chaplain of Mount Saint Mary College of Newburgh, New York. Snopes.com, a website reviewing urban legends, Internet rumours, e-mail forwards, and other stories of unknown or questionable origin, also concludes that the hypothesis of the twelve gifts of Christmas being a surreptitious Catholic catechism is incorrect. None of the enumerated items would distinguish Catholics from Protestants, and so would hardly need to be secretly encoded.
Music
Standard melody
The now-standard melody for the carol was published in 1909 by Novello & Co. English composer Frederic Austin fitted the words to a traditional melody, to which he added his own two-bar motif for "Five gold rings". Many of the decisions Austin made with regard to the lyrics subsequently became widespread:- The initial "On" at the beginning of each verse.
- The use of "calling birds", rather than "colly birds", on the fourth day.
- The ordering of the ninth to twelfth verses.
The second to fourth verses' melody is different from that of the fifth to twelfth verses. Before the fifth verse, the melody, using solfege, is "sol re mi fa re" for the fourth to second items, and this same melody is thereafter sung for the twelfth to sixth items. However, the melody for "four colly birds, three French hens, two turtle doves" changes from this point, differing from the way these lines were sung in the opening four verses.
In the final verse, Austin inserted a flourish on the words "Five gold rings". This has not been copied by later versions, which simply repeat the melody from the earlier verses.
A similar melody, possibly related to the "traditional" melody on which Austin based his arrangement, was recorded in Providence, Rhode Island in 1870 and published in 1905.
Earlier versions
In the 19th century, most sources for the lyrics do not include music, and those that do often include music different from what has become the standard melody.Cecil Sharp's Folk Songs from Somerset contains two different melodies for the song, both distinct from the now-standard melody.
Parodies and other versions
- Bing Crosby and the Andrews Sisters recorded the traditional version of this song on 10 May 1949 for Decca Records.
- The Ray Conniff Singers recorded a traditional version in 1962, appearing on the album We Wish You a Merry Christmas.
- Jasper Carrott performed "Twelve Drinks of Christmas" where he appears to be more inebriated with each successive verse.
- Perry Como recorded a traditional version of "Twelve Days of Christmas" for RCA Victor in 1953, but varied the lyrics with "11 Lords a Leaping", "10 Ladies Dancing", and "9 Pipers Piping". The orchestrations were done by Mitchell Ayres.
- Allan Sherman released two different versions of "The Twelve Gifts of Christmas". Sherman wrote and performed his version of the classic Christmas carol on a 1963 TV special that was taped well in advance of the holiday. Warner Bros. Records rushed out a 45 RPM version in early December.
- Alvin and the Chipmunks covered the song for their 1963 album Christmas with The Chipmunks, Vol. 2.
- The illustrator Hilary Knight included A Firefly in a Fir Tree in his Christmas Nutshell Library, a boxed set of four miniature holiday-themed books published in 1963. In this rendition, the narrator is a mouse, with the various gifts reduced to mouse scale, such as "nine nuts for nibbling" and "four holly berries." Later released separately with the subtitle A Carol for Mice.
- Frank Sinatra and his children, Frank Sinatra Jr., Nancy Sinatra, and Tina Sinatra, included their own version of "The Twelve Days of Christmas" on their 1968 album, The Sinatra Family Wish You a Merry Christmas.
- Fay McKay, an American musical comedian, is best known for "The Twelve Daze of Christmas", a parody in which the gifts were replaced with various alcoholic drinks, resulting in her performance becoming increasingly inebriated over the course of the song.
- A radio play written by Brian Sibley, "And Yet Another Partridge in a Pear Tree" was broadcast on BBC Radio 4 on Christmas Day 1977. Starring Penelope Keith, it imagines the increasingly exasperated response of the recipient of the "twelve days" gifts. It was rebroadcast in 2011.
- The Muppets and singer-songwriter John Denver performed "The Twelve Days of Christmas" on the 1979 television special '. It was featured on the album of the same name. The song has been recorded by the Muppets five different times, featuring different Muppets in different roles each time.
- A Māori / New Zealand version, titled "A Pukeko in a Ponga Tree," written by Kingi Matutaera Ihaka, appeared as a picture book and cassette recording in 1981.
- On the late-night sketch-comedy program Second City TV in 1982, the Canadian-rustic characters Bob & Doug McKenzie released a version on the SCTV spin-off album Great White North.
- The Twelve Days of Christmas, an animated tale which aired on NBC, features the voices of Marcia Savella, Larry Kenney, Carter Cathcart, Donna Vivino and Phil Hartman.
- VeggieTales parodied "The Twelve Days of Christmas" under the title "The 8 Polish Foods of Christmas" in the 1996 album A Very Veggie Christmas. It was later rerecorded as a Silly Song for the episode The Little Drummer Boy in 2011.
- Christian rock band Relient K released a recording of the song on their 2007 album Let It Snow, Baby... Let It Reindeer. This version known for its slightly satirical refrain: "What's a partridge? What's a pear tree? I don't know, so please don't ask me. But I can bet those are terrible gifts to get."
- A program hosted by Tom Arnold, The 12 Days of Redneck Christmas, which takes a look at Christmas traditions, premiered on CMT in 2008. The theme music is "The Twelve Days of Christmas."
- Shannon Chan-Kent, as her character of Pinkie Pie from ', sings her own version of the song on the album My Little Pony: It's a Pony Kind of Christmas.
- Irish actor Frank Kelly recorded "Christmas Countdown" in 1982 in which a man named Gobnait O'Lúnasa receives the 12 Christmas gifts referenced in the song from a lady named Nuala. As each gift is received, Gobnait gets increasingly upset with the person who sent them, as said gifts wreak havoc in the house where he lives with his mother. This version charted in both Ireland and the UK.
- A special Creature Comforts orchestral arrangement of "The Twelve Days of Christmas" was made by British animator Nick Park and Aardman Animations. Featuring different animals discussing or trying to remember the lyrics of the song, it was released on Christmas Day 2005.
- New Orleans band Benny Grunch and the Bunch perform a "locals-humor take" on the song, titled "The Twelve Yats of Christmas."
- The video game Starcraft: Broodwar released a new map named "Twelve Days of Starcraft" with the song which was adopted a new lyric by Blizzard on 23 December 1999. In 2013, CarbotAnimations created a new web animation, "StarCraft's Christmas Special 2013 the Twelve Days of StarCrafts", with the song which was played in the map "Twelve Days of Starcraft".
- Jimmy Buffett released a Parrothead version.
- In Hawaii, The Twelve Days of Christmas, Hawaiian Style, with the words by Eaton Bob Magoon Jr., Edward Kenny, and Gordon N. Phelps, is popular. It is typically sung by children in concerts with proper gesticulation.
Christmas Price Index