The Hare and the Hedgehog or The race between the Hare and the Hedgehog is a Low Saxonfabel. It was published 1843 in the 5th edition of Grimms' Fairy Tales by the Brothers Grimm in Low Saxon and in 1840 in Wilhelm Schröder's Hannoversches Volksblatt under the full title Ein plattdeutsches Volksmärchen. Dat Wettlopen twischen den Hasen un den Swinegel up de lütje Heide bi Buxtehude. Ludwig Bechstein also published it in German in his Deutsches Märchenbuch''.
Contents
One fine morning, the hare makes fun of the hedgehog's crooked legs, whereupon the hedgehog challenges him to a race to win a golden "Lujedor" and a bottle of brandy. When the race in the field begins, the hedgehog only runs a few steps, but at the end of the furrow he has placed his wife, who looks very much like him. When the hare, certain of victory, storms in, the hedgehog's wife rises and calls out to him: "Ick bün all hier!". The hare cannot understand the defeat, he demands revenge and conducts a total of 73 runs with always the same result. In the 74th race he collapses exhausted and dies.
Style
The narrator begins mischievously, saying that the story is "to be told lying", but his grandfather has said that it must be true, otherwise one could not tell it, and tells comfortably how the "Swinegel" sings a song in the morning wind and looks for the turnips. The hare's remark about his legs annoys him, because they are so by nature.The moral is not to make fun ofan ordinary man and marry someone who looks the same.
Remarks
The localting of the event on the Buxtehude Heath is an idea of Schröder. Originally, he had heard the fairy tale in Bexhövede, which is about 70 kilometers away from Buxtehude near Bremerhaven. Schröder's reasons for relocating the place of action are not known with certainty. The term Schweinigel or Swienegel in Low German is a common term for the hedgehog, not a judgmental one. The statement "in the area of Osnabrück" goes back to an error of Wilhelm Grimm. Unusual for a fairy tale is the self-ironic introduction: "Disse Geschicht is lögenhaft to vertellen, Jungens, aver wahr is se doch! Denn mien Grootvader, van den ick se hew, plegg jümmer, wenn he se mi vörtüerde, dabi to seggen: ‚Wahr mutt se doch sien, mien Söhn, anners kunn man se jo nich vertellen!".
Backgrounds
The hedgehog is the "common man" who used to eat the turnips near his house, therefore he considered them his own. The hare, on the other hand, is a distinguished gentleman and cruelly lofty to boot. The protagonists thus play the role of a farmer and a landowner. The two moral conclusions are also aimed at this social background; for the hare: One should not make fun of supposedly inferior people - and for the hedgehog: When you marry, you should choose a woman from your own class, preferably one with a similar mentality to yourself: "So if you are a Swinegel, you should be glad that your wifre is also a Swinegel".
Origin
Grimm's text follows exactly the one in the Hannoversches Volksblatt No. 51 of April 26, 1840, a copy of which Karl Georg Firnhaber made available to them in November 1840. Only a few spellings of the dialect were changed or provided with a translation in brackets. Only the title is now High German and short. Even ancient tales know fables about the race between slow and fast animals. One example is Aesop'sThe Tortoise and the Hare. According to Lutz Röhrich, in Africa the turtle outsmarts the elephant in a very similar way.
Reception
The situation "hare and hedgehog" as well as the shout "I am already here!" became proverbial in Germany and are still quoted in comparable situations today. Usually the perspective of the "rabbit" is described, which, when repeatedly confronted with the same competitor, always comes to the same frustrating result. Obviously, the image is used in sports, but also in business and politics.
Adaptations
wrote a short story of the same name. Fredrik Vahle sings the song of the rabbit Augustin on his children's song record Die Rübe, which was released in 1973. The second part is a musical version of the fairy tale of the hare and the hedgehog. The story is similar to the fairy tale, but somewhat shortened. The Hare and Tortoise is a board game invented in 1973 by the Englishman David Parlett which was the first game to be awarded the German Game of the Year prize in 1979 under the name Hase und Igel. The original English title Hare and Tortoise refers to Aesop's fable. A Movie Der Wettlauf zwischen dem Hasen und dem Igel was released in 1921 based on a script by Johannes Meyer. Der Hase und der Igel is a German fairy tale movie from 1982. Gurimu Meisaku Gekijō, a Japanese animated series from 1987, tells the story of the race between the hare and the hedgehog in episode 41. Grimm's Fairy Tale Classics did an adaption of this story with the Hare voiced by Robert Axelrod in the English dub and the Hedgehog voiced by Steve Kramer in the English dub.
Literature
Heinz Rölleke : Grimms Märchen und ihre Quellen. Die literarischen Vorlagen der Grimmschen Märchen synoptisch vorgestellt und kommentiert. 2. Auflage. Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier 2004,, S. 454–461, 579–580.