Thai National Anthem
The Thai National Anthem is the title of Thailand's national anthem which was adopted on 10 December 1939. The melody was composed by Phra Chenduriyang and the words are by Luang Saranupraphan. Phleng chāt, literally meaning "national anthem", is a general term for a national anthem. This term is also used to refer to this specific song.
Periodization
Historical background
National Anthem before 1932
Before 1932, Sansoen Phra Barami was used as the national anthem of Siam.National Anthem after 1932
The anthem was composed a few days after the revolution of 1932 in the tune vaguely similar to the national anthem of Poland, Poland Is Not Yet Lost, and was first broadcast in July 1932. The original lyrics were by Khun Wichitmatra.Phleng Chat Siam (Khun Wichatmatra lyrics, 1932–34)
First national anthem competition (1934)
In 1934, Thai government launched competitions for the official national anthem, for both melody and lyrics. Jangwang Tua Patayakosol composed a tune in a traditional style called "Phleng Maha Nimit", but Phra Jenduriyang's melody was selected because it sounded more modern.Second National anthem competition
After that, in the competition for the lyrics with Phra Jenduriyang's music, the original words by Khun Wichitmatra took first prize. They were in use until 1939, with a minor edit and an additional version written by second prize winner Chan Khamvilai adopted in 1934.Phleng Chat Siam (Chan Khamvilai lyrics, 1934–39)
เหล่าเราทั้งหลายขอน้อมกายถวายชีวิต รักษาสิทธิ์อิสสระณแดนสยาม ที่พ่อแม่สู้ยอมม้วยด้วยพยายาม ปราบเสี้ยนหนามให้พินาศสืบชาติมา แม้ถึงภัยไทยด้อยจนย่อยยับ ยังกู้กลับคงคืนได้ชื่นหน้า ควรแก่นามงามสุดอยุธยา นั้นมิใช่ว่าจะขัดสนหมดคนดี เหล่าเราทั้งหลายเลือดและเนื้อเชื้อชาติไทย มิให้ใครเข้าเหยียบย่ำขยำขยี้ ประคับประคองป้องสิทธิ์อิสสระเสรี เมื่อภัยมีช่วยกันจนวันตาย จะสิ้นชีพไว้ชื่อให้ลือลั่น ว่าไทยมั่นรักชาติไม่ขาดสาย มีไมตรีดียิ่งทั้งหญิงทั้งชาย สยามมิวายผู้มุ่งหมายเชิดชัยไชโย | Lao rao thang lāi khǭ nǭm kāi thawāi chīwit Raksā sit itsara na dǣn sayām Thī phǭ mǣ sū yǭm mūai dūai phayayām Prāp sīan nām hai phināt sư̄p chāt mā Mǣ thưng phai thai dǭi chon yǭi yap Yang kū klap khong khưn dai chưn nā Khuan kæ nām ngām sut ayutthayā Nan mi chai wā čha khat son mot khon dī Lao rao thang lāi lư̄at læ nư̄a chư̄a chāt thai Mi hai khrai khao yīap yam khayam khayī Prakhap prakhǭng pǭng sit itsara sērī Mư̄a phai mī chūai kan čhon wan tāi Čha sin chīp wai chư̄ hai lư̄ lan Wā thai man rak chāt mai khāt sāi Mī maitrī dī ying thang ying chāi Sayām mi wāi phū mung māi chœ̄t chai chaiyō |
Thai Cultural revolution
In 1939, when the name of the country was changed from Siam to Thailand, a competition was launched to create new lyrics, with those by Luang Saranupraphan winning. Thai Prime Minister Plaek Phibunsongkhram ordered the anthem to be played every day at 08:00 and 18:00, and ordered the populace to stand up to show respect for the nation. Nowadays, the morning and evening anthems correspond to the hoisting and lowering of the national flags in public areas, respectively; hence, the anthem is broadcast by both radio and television channels twice per day.Current lyrics
เป็นประชารัฐ ไผทของไทยทุกส่วน อยู่ดำรงคงไว้ได้ทั้งมวล ด้วยไทยล้วนหมาย รักสามัคคี ไทยนี้รักสงบ แต่ถึงรบไม่ขลาด เอกราชจะไม่ให้ใครข่มขี่ สละเลือดทุกหยาดเป็นชาติพลี เถลิงประเทศชาติไทยทวี มีชัย ชโย | Pen prachā rat, phathai khǭng thai thuk sūan Yū damrong khǭng wai dāi thang mūan Dūai thai lūan māi, rak samakkhī Thai nī rak sangop, tǣ thư̄ng rop mai khlāt Ēkkarāt cha mai hai khrai khom khī Sala lư̄at thuk yāt pen chāt phalī Thalœ̄ng prathēt chāt thai thawī, mī chai, chayō! | The land of Thailand belongs to the Thais. Long has been our independence, wish sovereignty allowed to maintain it, Because Thais have been united forever. The Thais are peaceful and loving, but are not cowards in war. Our sovereignty will never be threatened, We will sacrifice every drop of our blood for our nation. We are ready to die for freedom, security, and prosperity! |