Siraya people


The Siraya people are a Taiwanese indigenous people. The Siraya settled flat coastal plains in the southwest part of the island of Taiwan and corresponding sections of the east coast; the area is identified today with Tainan City and Taitung County. At least four communities make up the group: Mattauw, Soelangh, Baccloangh, and Sinckan. The first four communities correspond to the modern-day districts of Madou, Jiali, Shanhua, and Sinshih, respectively.
The Siraya are Plains indigenous peoples — that is, occupants of flat coastal regions rather than mountain areas. Like other indigenous peoples of Taiwan they are ethnically and linguistically Austronesian. The name "Taiwan" originated from the Siraya language. The Austronesian language family from which Sirayan belongs includes some of the most spoken languages in the western Pacific particularly Bahasa Indonesia, Javanese, Tagalog, and Malay.
Taivoan and Makatao used to be considered two communities of the Siraya but are now classified as independent indigenous peoples, based on the latest linguistic discoveries, cultural features, and the indigenous people's self-identification.

Modern history

After the port in the Siraya area of Taiwan was annexed in 1683 by Qing Dynasty China, a process of gradual acculturation led to the Siraya language falling out of use. Its last recorded regular use was in 1908, after Taiwan was under Japanese rule. The mother tongue of most Siraya families became Hokkien Chinese, with Japanese and Mandarin Chinese learned in schools as the government-mandated lingua franca.
The Siraya maintained many aspects of their culture despite this. A number of families in the Tso-chen, Kou-pei and Chiou-chen-lin of Sinhua Township in particular still identify themselves as Siraya. The family name Wan, often encountered in the region, is a Chinese transliteration of Talavan, a common Siraya surname. A Siraya Culture Association was established in 1999. In 2002 the reconstructed Siraya language began to be taught in schools and used in new literature. In 2005 the Tainan County government established a Siraya Aboriginal Affairs Committee and subsidised a glossary, released in 2008, containing entries for over 4,000 Sirayan words.
Efforts have been under way by the Siraya and related plains aboriginal peoples to gain official recognition from Taiwan's national government. In 2010 the Siraya enlisted the aid of the United Nations. Siraya and Taiwan government representatives have noted a flaw in the language of the law: the Chinese term employed for indigenous peoples literally means "mountain people." A literal reading of the law excludes coastal groups from recognition automatically. Government officials have proposed changing the law to ensure accuracy and inclusion of all indigenous groups.

Culture

Traditionally the Siraya lived in villages, which were in constant conflict with one another. Women handled agriculture and religion, while men handled hunting, warfare and decision-making. Married couples did not live together, with the wife living with her parents and the husband living in the men's quarters; if they wanted to see one another, the husband would have to visit in secret. The Siraya were unusual in that most women did not have children until their mid-thirties and if a woman became pregnant before this, an abortion would usually be performed by the village shaman, with most women having multiple abortions during their lifetime. This was because the Siraya held a belief that childbirth and child rearing had an adverse effect on success in warfare, thus childbirth was postponed until the husband retired from being a warrior, with his wife being a few years younger than him and still having a few years of child-bearing left.

Language

According to Taiwan Journal, Taiwan's Academia Sinica historians and linguistics announced, on 14 February 2006, that their team of researchers have deciphered up to 80% of the 187 so-called Sinckan Manuscripts, a set of documents from 17th and 18th centuries written in the language spoken by the Siraya people using a system of romanization introduced by the Dutch in the 17th century. In order to convert the Siraya to Christianity, Dutch missionaries studied the Sirayan language, devised a romanized script in which to record it, taught the Siraya people how to use it, and began translating the New Testament into the Sirayan language. Copies of the Dutch missionaries' translation of the Book of Matthew into Sirayan have survived, and several of the manuscripts are bilingual, with side-by-side Sirayan and Chinese versions of the contents.