Qaumi Taranah


The , also known as Pāk Sarzamīn, is the national anthem of Pakistan. It is written by Hafeez Jalandhari in 1952 and the music was produced by Ahmad G. Chagla in 1949, preceding the lyrics. Although in Urdu, the anthem has heavy Persian influence, and only uses one exclusively Urdu word 'kā'.
It was officially adopted as Pakistan's national anthem in August 1954 and was recorded in the same year by eleven major singers of Pakistan including Ahmad Rushdi, Kaukab Jahan, Rasheeda Begum, Najam Ara, Naseema Shaheen, Zawar Hussain, Akhtar Abbas, Ghulam Dastagir, Anwar Zaheer, and Akhtar Wasi Ali.

History

In early 1948, A. R. Ghani, a Muslim from South Africa's Transvaal, offered two prizes of five thousand rupees each for the poet and composer of a new national anthem for the newly independent state of Pakistan. The prizes were announced through a government press advertisement published in June 1948. In December 1948, the Government of Pakistan established the National Anthem Committee with the task of coming up with the composition and lyrics for the official national anthem of Pakistan. The NAC was initially chaired by the Information Secretary, Sheikh Muhammad Ikram, and its members included several politicians, poets and musicians, including Abdur Rab Nishtar, Ahmad G. Chagla and Hafeez Jullundhri. The NAC encountered early difficulties in finding suitable music and lyrics.
When President Sukarno of Indonesia became the first foreign head of state to visit Pakistan on 30 January 1950, there was no Pakistani national anthem to be played. In 1950, the impending state visit of the Shah of Iran added urgency to the matter and resulted in the government of Pakistan asking the NAC to submit a state anthem without further delay. The NAC Chairman, then Federal Minister for Education, Fazlur Rahman, asked several poets and composers to write lyrics but none of the submitted works were deemed suitable. The NAC also examined several different tunes and eventually selected the one presented by Ahmed G. Chagla and submitted it for formal approval. On 21 August 1950, the Government of Pakistan adopted Chagla’s tune for the national anthem.
The anthem, without lyrics, was performed for the first time for a foreign head of state on the state visit of the Shah of Iran to Pakistan in Karachi on 1 March 1950 by a Pakistan Navy band.
It was later played for Prime Minister Liaquat Ali Khan during his official visit to the United States on 3 May 1950. It was played before the NAC on 10 August 1950. Official recognition to the national anthem, however, was not given until August 1954. The NAC distributed records of the composed tune amongst prominent poets, who responded by writing and submitting several hundred songs for evaluation by the NAC. Eventually, the lyrics written by Hafeez Jullundhri were approved and the new national anthem was broadcast publicly for the first time on Radio Pakistan on 13 August 1954, sung by Hafeez Jullundhri himself. Official approval was announced by the Ministry of Information and Broadcasting on 16 August 1954. The composer, Ahmed G. Chagla, died in 1953, before the new national anthem was officially adopted. In 1955, there was a performance of the national anthem involving 11 major singers of Pakistan, including Ahmad Rushdi, Kaukab Jahan, Rasheeda Begum, Najam Ara, Naseema Shaheen, Zawar Hussain, Akhtar Abbas, Ghulam Dastagir, Anwar Zaheer and Akhtar Wasi Ali.

Music

The "Qaumī Tarānah" is a melodious and harmonious rendering of a three-stanza composition with a tune based on eastern music but arranged in such a manner that it can be easily played by foreign bands.
The music, composed by the Pakistani musician and composer, Ahmad G. Chagla in 1949, reflects his background in both eastern and western music. Typically twenty-one musical instruments and thirty-eight different tones are used to play the "Qaumi Taranah", the duration of which is usually around 80 seconds.

Lyrics

Urdu original

The lyrics, written by the Pakistani Urdu-language poet, Hafeez Jullundhri in 1952, have commonality with Persian, rendering them mutually intelligible in both Urdu and Persian languages. No verse in the three stanza lyrics is repeated. The lyrics have heavy Persian poetic vocabulary, and only uses one exclusively Urdu word 'kā'.

Paak sarzameen shaad baad
Kishvari haseen shaad baad
Too nishaani azmi aalee shaan
Arzi Paakistaan!
Markazi yaqeen shaad baad
Paak sarzameen kaa nizaam
Quvvati Ukhuvvati avaam
Qaum, mulk, saltanat
Paayindah taabindah baad!
Shaad baad manzili muraad
Parcami sitaarah o hilaal
Rahbari taraqqee o kamaal
Tarjumaani maazee, shaani haal
Jaani istiqbaal!
Saayahyi Khudaayi Zoo l'jalaal
Pāk sarzamīn shād bād
Kishwar-i ḥasīn shād bād
Tū nishān-i ʿazm-i ʿālī shān
Arẓ-i Pākistān!
Markaz-i yaqīn shād bād
Pāk sarzamīn kā niz̤ām
Quwwat-i Ukhuwwat-i ʿawām
Qaum, mulk, salt̤anat
Pāyindah tābindah bād!
Shād bād manzil-i murād
Parcam-i sitārah o-hilāl
Rahbar-i taraqqī o-kamāl
Tarjumān-i māẓī, shān-i ḥāl
Jān-i istiqbāl!
Sāyah-yi Khudā-yi Ẕū l-jalāl

English translations

Milestones