Poetic Edda
Poetic Edda is the modern attribution for an unnamed collection of Old Norse anonymous poems, which is different from the Edda written by Snorri Sturluson. Several versions exist, all primarily of text from the Icelandic medieval manuscript known as the Codex Regius, which contains 31 poems. The Codex Regius is arguably the most important extant source on Norse mythology and Germanic heroic legends. From the early-19th century onwards it has had a powerful influence on later Scandinavian literatures - not only through its stories, but also through the visionary force and the dramatic quality of many of the poems. It has also become an inspiring model for many later innovations in poetic meter, particularly in Nordic languages, offering many varied examples of terse, stress-based metrical schemes that lack any final rhyme but instead use alliterative devices and strongly-concentrated imagery. Poets who have acknowledged their debt to the Codex Regius include Vilhelm Ekelund, August Strindberg, J. R. R. Tolkien, Ezra Pound, Jorge Luis Borges, and Karin Boye.
Codex Regius was written during the 13th century, but nothing was known of its whereabouts until 1643, when it came into the possession of Brynjólfur Sveinsson, then Bishop of Skálholt. At the time, versions of the Edda were known in Iceland, but scholars speculated that there once was another Edda, an Elder Edda, which contained the pagan poems that Snorri quotes in his Edda. When Codex Regius was discovered, it seemed that the speculation had proved correct, but modern scholarly research has shown that the Edda was likely written first and that the two were, at most, connected by a common source.
Brynjólfur attributed the manuscript to Sæmundr the Learned, a larger-than-life 12th century Icelandic priest. Modern scholars reject that attribution, but the name Sæmundar Edda is still sometimes associated with both the "Codex Regius" and versions of "Poetic Edda" using it as a source.
Bishop Brynjólfur sent Codex Regius as a present to the Danish king - hence the name given to the codex:. For centuries it was stored in the Royal Library in Copenhagen, but in 1971 it was returned to Iceland.
Composition
The Eddic poems are composed in alliterative verse. Most are in fornyrðislag, while málaháttr is a common variation. The rest, about a quarter, are composed in ljóðaháttr. The language of the poems is usually clear and relatively unadorned. Kennings are often employed, though they do not arise as frequently, nor are they as complex, as those found in skaldic poetry.Authorship
Like most early poetry, the Eddic poems were minstrel poems, passed orally from singer to singer and from poet to poet for centuries. None of the poems are attributed to a particular author, though many of them show strong individual characteristics and are likely to have been the work of individual poets. While scholars have speculated on hypothetical authors, firm and accepted conclusions have never been reached.Date
Accurate dating of the poems has long been a source of scholarly debate. Firm conclusions are difficult to reach; lines from the Eddic poems sometimes appear in poems by known poets. For example, Eyvindr skáldaspillir composed in the latter half of the 10th century, and he uses a couple of lines in his Hákonarmál that are also found in Hávamál. It is possible that he was quoting a known poem, but it is also possible that Hávamál, or at least the strophe in question, is the younger derivative work.The few demonstrably historical characters mentioned in the poems, such as Attila, provide a terminus post quem of sorts. The dating of the manuscripts themselves provides a more useful terminus ante quem.
Individual poems have individual clues to their age. For example, Atlamál hin groenlenzku is claimed by its title to have been composed in Greenland, and seems so by some internal evidence. If so, it can be no earlier than about 985, since there were no Scandinavians in Greenland until that time.
In some cases, old poems may have been interpolated with younger verses or merged with other poems. For example, stanzas 9–16 of Völuspá, the "Dvergatal" or "Roster of Dwarfs", is considered by some scholars to be an interpolation.
Location
The problem of dating the poems is linked with the problem of determining where they were composed. Iceland was not settled until approximately 870, so anything composed before that time would necessarily have been elsewhere, most likely in Scandinavia. More recent poems, on the other hand, are likely Icelandic in origin.Scholars have attempted to localize individual poems by studying the geography, flora, and fauna to which they refer. This approach usually does not yield firm results. For example, there are no wolves in Iceland, but we can be sure that Icelandic poets were familiar with the species. Similarly, the apocalyptic descriptions of Völuspá have been taken as evidence that the poet who composed it had seen a volcanic eruption in Iceland – but this is hardly certain.
Editions and inclusions
Some poems similar to those found in Codex Regius are also included in some editions of the Poetic Edda. Important manuscripts include AM 748 I 4to, Hauksbók and Flateyjarbók. Many of the poems are quoted in Snorri's Edda, but usually only in bits and pieces. What poems are included in an edition of the Poetic Edda depends on the editor. Those not in Codex Regius are sometimes called Eddica minora, from their appearance in an edition with that title edited by Andreas Heusler and Wilhelm Ranisch in 1903.English translators are not consistent on the translations of the names of the Eddic poems or on how the Old Norse forms should be rendered in English. Up to three translated titles are given below, taken from the translations of Bellows, Hollander, and Larrington with proper names in the normalized English forms found in John Lindow's Norse Mythology and in Andy Orchard's Cassell's Dictionary of Norse Myth and Legend.
Mythological poems
In Codex Regius
- Völuspá
- Hávamál
- Vafþrúðnismál
- Grímnismál
- Skírnismál
- Hárbarðsljóð
- Hymiskviða
- Lokasenna
- Þrymskviða
- Völundarkviða
- Alvíssmál
Not in Codex Regius
- Baldrs draumar
- Gróttasöngr
- Rígsþula
- Hyndluljóð
- *Völuspá in skamma - This poem, sometimes presented separately, is often included as an interpolation within Hyndluljóð.
- Svipdagsmál – This title, originally suggested by Bugge, actually covers two separate poems. These poems are late works and not included in most editions after 1950:
- *Grógaldr
- *Fjölsvinnsmál
- Hrafnagaldr Óðins..
- Gullkársljóð..
Heroic lays
In Codex Regius
;The Helgi Lays- Helgakviða Hundingsbana I or Völsungakviða
- Helgakviða Hjörvarðssonar
- Helgakviða Hundingsbana II or Völsungakviða in forna
- Frá dauða Sinfjötla
- Grípisspá
- Reginsmál
- Fáfnismál
- Sigrdrífumál
- Brot af Sigurðarkviðu
- Guðrúnarkviða I
- Sigurðarkviða hin skamma
- Helreið Brynhildar
- Dráp Niflunga
- Guðrúnarkviða II
- Guðrúnarkviða III
- Oddrúnargrátr
- Atlakviða. The full manuscript title is Atlakviða hin grœnlenzka, that is, The Greenland Lay of Atli, but editors and translators generally omit the Greenland reference as a probable error from confusion with the following poem.
- Atlamál hin groenlenzku
- Guðrúnarhvöt
- Hamðismál
Not in Codex Regius
- Hlöðskviða, extracted from Hervarar saga.
- The Waking of Angantýr, extracted from Hervarar saga.
English translations
Opinions differ on the best way to translate the text, on the use or rejection of archaic language, and the rendering of terms lacking a clear English analogue. However Cottle's 1797 translation is considered very inaccurate.
A comparison of the second and third verses of the Voluspa is given below :
Allusions and quotations
- As noted above, the Edda of Snorri Sturluson makes much use of the works included in the Poetic Edda, though he may well have had access to other compilations that contained the poems and there is no evidence that he used the Poetic Edda or even knew of it.
- The Volsungasaga is a prose version of much of the Niflung cycle of poems. Due to several missing pages in the Codex Regius, the Volsungasaga is the oldest source for the Norse version of much of the story of Sigurð. Only 22 stanzas of the Sigurðarkviðu survive in the Codex Regius, plus four stanzas from the missing section which are quoted in the Volsungasaga.
- J. R. R. Tolkien, a philologist and de facto Professor of Old Norse familiar with the Eddas, utilized concepts in his 1937 fantasy novel The Hobbit, and in other works:
- *The Misty Mountains derive from the úrig fiöll in the Skírnismál.
- *The names of his Dwarves derive from the Dvergatal in the Völuspá.
- *His Legend of Sigurd and Gudrún is a verse retelling or reconstruction of the Nibelung poems from the Edda, composed in the Eddaic fornyrðislag metre.
Original text
- , web-text
- *Reissued as , Codex Regius poems up to Sigrdrífumál,.
- , lithographic edition
Original text with English translation
- *,
- *,
- *,
- ,
- *
- *
English translation only
- *, altered translation
- *Revised as :
- *Revised and expanded as
- ,
- *,
- *,
- *Reprinted in :
- , Oldest English translation of a substantial portion of the Poetic Edda
Commentary
- , Update and expansions of the glossary of the Neckel-Kuhn edition