Mawza Exile


The Exile of Mawzaʻ , ;‎ 1679–1680, is considered the single most traumatic event experienced collectively by the Jews of Yemen, in which Jews living in nearly all cities and towns throughout Yemen were banished by decree of the king, Imām al-Mahdi Ahmad, and sent to a dry and barren region of the country named Mawzaʻ to withstand their fate or to die. Only a few communities, viz., those Jewish inhabitants who lived in the far eastern quarters of Yemen were spared this fate by virtue of their Arab patrons who refused to obey the king's orders. Many would die along the route and while confined to the hot and arid conditions of this forbidding terrain. After one year in exile, the exiles were called back to perform their usual tasks and labors for the indigenous Arab populations, who had been deprived of goods and services on account of their exile.

Background

With the rise to power of the Qāsimīd Imām, al-Mutawakkil Isma'il, there was a crucial turning point in the condition of Jews living under the Imamate kingdom of Yemen. He endorsed the most hostile policies toward his Jewish subjects, partly due to the claim that the Jews were aiding the Ottoman Turks during the local uprising against them. The rise of the Shabbathian movement in Yemen in 1666 exacerbated the problems facing the community, calling into question their status as protected wards of the State. One decree led to another. The king initially demanded their conversion to Islam and when they refused, he made them stand out in the sun without apparel for three days, which was later followed by harsher decrees. It is said that al-Mutawakkil Isma'il consulted with the religious scholars of Islam and sought to determine whether or not the laws concerning Jews in the Arabian Peninsula applied also to Yemen, citing Muhammad who was reported as saying, "There shall not be two religions in Arabia." When it was determined that these laws did indeed apply to Yemen, since the country was an indivisible part of the Arabian Peninsula, it then became incumbent upon Jews living in Yemen to either convert to Islam or to leave the country. Yet, since the king fell ill and was bedridden, he did not presently perform his ill-designs to expel the Jews from his kingdom, but commanded the heir to his throne, al-Mahdi Ahmad, to do so.
Al-Mahdi Ahmad of al-Ghirās, who is also known by the epithet Ṣafī al-Din, succeeded al-Mutawakkil Isma'il, but perpetuated the same hostilities toward his Jewish subjects as those made by his predecessor. Everything reached its climax between the years 1677 and 1680, when he ordered the destruction of the synagogues in Sana'a and elsewhere. By early summer of 1679, he gave an ultimatum unto his Jewish subjects, namely, that they had the choice of either converting to Islam, in which they'd be allowed to remain in the country, or of being killed by the sword. He gave to them three months to decide what they would do.
The king's words led to no small consternation amongst his Jewish subjects in Yemen, who immediately declared a time of public fasting and prayer, which they did both by night and day. Their plight soon became known to the local Yemeni tribesmen, whose chiefs and principal men pitied their condition and intervened on their behalf. They came before the king and enquired concerning the decree, and insisted that the Jews had been loyal to their king and had not offended the Arab peoples, neither had they done anything worthy of death, but should only be punished a little for their "obduracy" in what concerns the religion of Islam. The king, agreeing to their counsel, chose not to kill his Jewish subjects, but decided to banish them from his kingdom. They were to be sent to Zeilaʻ, a place along the African coast of the Red Sea, where they would be confined for life, or else repent and accept the tenets of Islam.

Sana'a

The Jewish community in Sana'a was concentrated in the neighborhood of al-Sā'ilah, within the walled city, as one enters Bab al-Shaʻub on Sana'a's north side. The chief rabbi of the Jewish community at that time was an elder to whom they gave the title of Prince, Rabbi Suleiman al-Naqqāsh, while the city's chief seat of learning was under the tutelage of Rabbi and Judge, Shelomo ben Saadia al-Manzeli. The Jews of Sana'a were given but short notice about the things that were about to happen to them. They had been advised to sell their houses, fields and vineyards, and that all property which they were unable to sell would automatically be confiscated and accrue to the Public Treasury, without recompense.
By late 1679, when the king saw that they were unrelenting in their fathers' faith, he then decided to follow through with what he had determined for them and issued a decree, banishing all Jews in his kingdom to the Red Sea outpost known as Zeila'. On the 2nd day of the lunar month Rajab, in the year 1090 of the Hijri calendar, his edict was put into effect, and he ordered the Jews of Sana'a to take leave of their places, but gave more space to the provincial governors of Yemen to begin the expulsion of all other Jews in Yemen to Zeila', and which should be accomplished by them in a time period not to exceed twelve months. The Jews of Sana'a had, meanwhile, set out on their journey, leaving behind them their homes and possessions, rather than exchange their religion for another. In doing so, they brought sanctity to God's name.
Rabbi Suleiman al-Naqqāsh, by his wisdom and care for his community, had preemptively made arrangements for the community's safety and upkeep by sending written notifications to the Jewish communities which lay along the route, requesting that they provide food and assistance to their poor Jewish brethren when they passed through their communities in the coming weeks or days. The king's soldiers were sent to escort the exiles unto their final destination, while the king himself had sent orders to the governors of the outlying districts and places where it was known that the Jewish exiles were to pass through while en route to Zeila', commanding them not to permit any Jew to remain in those cities when they reached them, but to send them on in their journey.

Unexpected turn of events

Meanwhile, while columns of men, women and children were advancing by foot southward with only bare essentials, along the road leading from Sana'a to Dhamar, Yarim, 'Ibb and Ta'izz, the chiefs of the indigenous Sabaean tribes who had been the patrons of the Jews came together once again and petitioned the king, al-Mahdi, this time requesting that the king rescind his order to expel all Jews unto the Red Sea outpost of Zeila', but to be content with their banishment to the Tihama coastal town of Mawza', a town about from Mocha, as the crow flies. The reason being for this urgent request was that, by taking into consideration their troubles in a barren wasteland, those that will remain of them will be more inclined to repent and to choose the way of Islam, in which case it will be easier to hoist them from that place and to bring them back unto their former places. The grandees reminded the king how they had been faithful in implementing his orders. At hearing this, the king agreed and sent orders to the effect that Jewish exiles should be conducted only to Mawza'.
By the time the Jews of Sana'a reached Dhamar, they had already been joined by the Jewish villagers of Siān and Tan'am, all of which places lie within Sana'a's periphery. The Jews had sent fifteen letters to the king in al-Ghirās, asking him to forgive them of whatever offense they may have made and to permit them to remain in their former settlements, yet none of these did he answer.

Evacuation of the Jews of Dhurān

Around the beginning of September 1679, approximately one month after the Jews of Sana'a had set out for Mawza‛, Jews that hailed from Dhurān – a village situate about three days' walking distance southwest of Sana'a – were also evacuated from their village. In a letter written in 1684 to the Jewish community of Hebron, only four years after the community's return to Dhurān, the author describes the sufferings of the Jews who were forced to leave their homes and to go into Mawza‛. One important revelation that emerges from his account of these events is that the Jews of Yemen had tried to pacify the king's wrath by paying large sums of money to him, but which money the king refused to accept:
The author goes on to explain how that, when they reached their destination, they wept bitterly, since many of them had perished as in a plague, and they were unable to bury them because of the excruciating heat. When some of their party had tried to escape at night, approximately seventy men, the next morning when the sun arose they were stricken down by the intense heat, and there they died. The author concludes by saying, "Now, this decree of exile was at the beginning of anno mundi 5440, and the blessed God redeemed us at the end; the sign of which being: 'The punishment of your iniquity has ended '." Here, the author makes a play on words; the Hebrew word for "ended" having the numerical value of 440, the same as the year when abbreviated without the millennium.

Mawzaʻ

Mawzaʻ is a town situated eleven-days' walking distance from Sana'a, and ca. from the port of Mocha, in the Tihama coastal plain. During their long trek there, the king's soldiers pressed them on. Many of the sick and elderly and children died along the way. Others would later succumb to the harsh weather conditions of that place. All, however, suffered from hunger and thirst. Eventually, the community of Sana'a was joined by other Jewish communities from across Yemen. In Mawzaʻ they remained for one full year, until 1680, when the king's non-Jewish subjects began to complain about their lack of farm implements which had been exclusively made by Jewish craftsmen. The governor of `Amran went personally before the king with a petition to bring back his Jewish subjects. The king acquiesced and sent emissaries bearing food and water to call them back to their former cities. Some returned only to find their homes taken by usurping occupants. Others decided to move and to settle elsewhere in Yemen.
Rabbi Hayim Hibshush, speaking somewhat about this time, writes: "For the duration of one year since this decree was first issued, they went as sheep to the slaughter from all the districts of Yemen, while none remained of all those districts who did not go into exile, excepting the district of Nihm towards the east, and the district of al-Jawf, as well as the eastern district of Khawlan."

Historical records

Rabbi Yiḥyah Salaḥ gives a most captivating account of these harrowing events borne by the Jews of Sana'a in the years leading up to their expulsion, as also when they left their city, based on a hand-written document preserved and copied down by subsequent generations. Some have judged the sum and bearing of these events as a mere microscopic example of the sufferings experienced by the Jewish inhabitants as a whole, in each and every city throughout Yemen. Thus, he gives the following account:

Aftermath

Those Jews who survived, who returned either to Sana'a or to the other towns and villages, were mostly ill from being exposed to the changes in climate and from the poor quality of drinking water. In Sana'a, they were required to relinquish their ownership over their houses and fields within the city's wall, in the neighborhood of al-Sā'ilah, and were directed to build humble abodes in a new area outside of the city's walls, in a place then known as the "hyena's field", or what later became known as Qāʻ al-Yahud . This place attracted other migrant Jews from the other towns and villages from which they had been expelled and soon grew into a suburb, situate about one kilometer beyond the walls which then existed on the extreme west-side of the city. The first synagogue to be built in this place was the Alsheikh synagogue, which housed the most prized possessions: Torah scrolls and old, handwritten manuscripts. Jewish houses were made "low, seldom more than two storeys, and built of sun-baked brick dressed with mud." Today, the place is called Qāʻ al-ʻUlufi. The lands upon which they built the new Jewish Quarter were lands provided by the king, but the Jews were later required to pay a monthly tenancy fee for the land, and which money accrued to the Muslim Waqf for the upkeep of their own places of worship. Between the new Jewish Quarter and the city walls was a suburb full of gardens called Bi'r alʻAzab, being once the Turkish Quarter. In subsequent years, the Jewish Quarter was also enclosed by a wall.
At that time, the Muslims passed a new edict which forbade Jews from dwelling within Muslim neighborhoods, so as not to "defile their habitations," although they were at liberty to work in the city. Those who traversed between the Jewish Quarter and the city would go by foot, while those who were either aged or ill would make use of beasts of burden to carry them into the city, the Jewish Quarter being then at a distance of about one-kilometer from the city's walls. The king then passed a series of discriminatory laws meant to humiliate the Jews and which not only forbade their riding upon donkeys and horses, but also from walking or passing to the right side of any Muslim. Jews were to pass only on the left side of all Muslims. They also petitioned the king that a Jew would be prohibited by an edict from raising his voice against any Muslim, but to behave in a lowly and contrite spirit, and that offenders would be made punishable by flogging.
The Exile of Mawzaʻ brought about demographic changes that could be felt all across Yemen. In Sana'a, to distinguish the original inhabitants from incoming migrant Jews, all newcomers who chose to dwell in the newly built Jewish Quarter were given surnames, each one after the place from which he was exiled, so that a man who came from the district of Sharʻab was called so-and-so, al-Sharʻabi, or he that came from the village of Maswar was called so-and-so, al-Maswari. In the words of the Jewish chronicler who wrote Dofi Hazeman, being one of the earliest Jewish accounts of the expulsion and which work has since undergone several recensions by later chroniclers, we read the following testimony:
Danish explorer, Carsten Niebuhr, who visited the Jewish Quarter of Sana'a in 1763, some eighty-three years following the community's return to Sana'a, estimated their numbers at only two-thousand. These had built, up until 1761, fourteen synagogues within the new Jewish Quarter. In 1902, before the famine of 1905 decimated more than half of the city's Jewish population, German explorer Hermann Burchardt estimated the Jewish population of Sana'a at somewhere between six and eight thousand. G. Wyman Bury, who visited the Jewish Quarter of Sana'a in 1905 noted a decrease in the city's population from 1891, estimated at 50,000 people, to only about 20,000 people in 1905. By 1934, when Carl Rathjens visited Sana'a, the Jewish population in the city had swollen to about seven thousand.

Fate of the Old Synagogue

One of the outcomes of the king's notorious decree was that Jewish property passed into Muslim hands. A Jewish public bath house in Sana'a was relinquished and passed into the proprietorship of the Muslim Waqf. So, too, the once famous synagogue within Sana'a's walled city and which was known as Kenisat al-'Ulamā was turned into a mosque and called Masjid al-Jalā – the Mosque of the Expulsion, or "of those banished." On the frieze of the Masjid al-Jalā were inscribed words with invectives, in gypsum plaster :
Our king, al-Mahdi, is the sun of guidance / even Aḥmad, the son of him who rose to power, al-Qasim. Unto him is ascribed dignities, such as were not accorded / before , even in part. Had he not done aught but banish / the Jews of Ṣan'ā', who are the 'scum' of the world, and turned their venerable place into a mosque, / for bowing down unto God or standing , by that decree, he would have still been most triumphant. Now the time of this event happened to concur with the date that is in ghānim "; Ghānim =.

Rabbi Amram Qorah brings down a brief history of the said mosque, taken from a book originally drawn up in Arabic and which was entitled: A List of the Mosques of Ṣan'ā'. Therein is found a vivid description of the events which transpired in that fateful year and which reads as follows: "Among the mosques built in the vicinity of al-Sā'ilah, northwards from the path which leads from al-Sā'ilah to al-Quzālī, and the mosque Ben al-Ḥussein built by the Imam of the Qasimid dynasty, the son of Muhammad, in the year A.H. 1091 in the synagogue of the Jewish Quarter, who banished them from Sana'a and removed them unto a place befitting them, now known as Qāʻ al-Yahud on the west side of Sana'a, just as it has been intimated by the scholarly judge, Muhammad b. Ibrahim al-Suḥuli, etc." Rabbi Amram Qorah then proceeds to bring down the words or panegyric inscribed on the frieze of the mosque in rhymed verse, and which apparently had been composed by the said judge, in which he describes the exploits of the king who banished the Jews and who converted their synagogue into a mosque.
Rabbi Amram Qorah, in the same work, brings down Rabbi Pinheas ben Gad Hacohen's account of events, whose testimony he found written in the margin of the first page of a Prayer Book, written in 1710:
Now I shall inform you, my brethren, about what has happened to us at this time, since the beginning of anno 1,990 of the Seleucid Era and in 1,991 , how that the king made a decree and demolished all the synagogues of all the towns of Yemen, and there were some of the books and sacred writings that were desecrated at the hand of the gentiles, on account of our great iniquities, so that we could no longer make our prayers, save only a very few secretly within their houses. Afterwards, the king made a decree against the Jews to expel them into the wilderness of Mawzaʻ, while they, demolished also their houses. However, there were some who managed to sell their house; what was worth one-thousand gold pieces they sold for one-hundred, and what was worth one-hundred gold pieces they sold for ten. So that, by these things, we were for a reproach amongst the nations, who continuously sought after ways by which they might cause us to change , O may God forbid! So, all of the exiles of Israel stood up and laid aside their most beloved and precious possessions as a means by which God's name might be sanctified, blessed be He, including their fields and their vineyards, and delivered themselves up as martyrs for God's name sake, blessed be He. And if one had need of going out into the marketplace, he could not avoid being the object of hatred and spite, while there were those who even attacked him or called him by abusive language, so that there was fulfilled in this, our generation, the scripture that says, Who will raise up Jacob, for he is too small to bear all the afflictions. So, too, was there fulfilled in us by reason of our iniquities the scripture that says, And I shall send a faintness into their hearts. Yet, the divine Name, blessed be He, gives us strength to bear all those troubles and travails each day.

Testimonies preserved in poetry

Another man who witnessed these events, Shalem 'Ashri, also wrote a suppliant poem about the events of that year – the Exile of Mawzaʻ, now preserved in the Yemenite Diwān, which same poem is meant to be chanted as a slow dirge by one or, at the most, two individuals, who are then answered by others who sit in attendance. It is sung without the accompaniment of musical instruments, although a tin drum is sometimes used, in accordance with what is customary and proper for the nashid. His own name is spelt out in acrostic form in the first letters of each stanza:
"I shall shed my tears – like rain they shall pour down / over all the pleasant sons who have gone forth into exile.
They have forgotten what pertains to their happiness, and have also been diminished. / They journeyed in haste; along the parched ground they trod.
On the day when 'Uzal went into exile, they took up his burden.
The sun and the moon were extinguished at their departure!
A multitude of the handmaid's sons have ruled over them. / Wrath, and also jealousy, they've poured out upon them.
So that they have inherited all of the glory, even their sublime honour!
Whilst the dwelling place of God's glory, they have been given power to destroy!
Midrash, as also the Talmud and the Torah, they have abolished. / Constable and elder were, both, drawn away by their hands.
Orion and Pleiades, as well as the crescent moon, have become dim! / Even all the luminous lights, their light has turned into darkness!
The beauty of their homes and their money they had entirely looted. / Every oppressor and every governor have prepared their bow for shooting.
Preserve, O Master of the universe, those who are your peculiar friends, / Hadoram, God's congregation, have been drawn after you!
The heads of their academies have borne patiently the exile, / to do even the will of God, having valued the commandments.
Redeem, O Master of the universe, your friends who have inherited / the Divine Law and sound wisdom, by which they have been blest!
For the honour due to the writing of thine own hand on the day when they were gathered, / may you call to remembrance and deliver them during the time of their flight.
My name is Shalem; 'tis written in the locked rhyme. / Rejoice in God's Divine Law, and bless His name!"
Original:
אזיל דמעותי כמטר יזלו / על כל בני חמדה בגלות הלכו.
נשו לטובתם וגם נתדלדלו / נסעו בחפזון בציה דרכו.
יום גלתה אוזל וסבלו סבלו / שמש וירח בצאתם נדעכו.
שפעת בני אמה עליהם משלו / חמה וגם קנאה עליהם שפכו.
לכלל יקר הדרת כבודם נחלו / ומעון כבוד האל להחריב נמלכו.
מדרש וגם תלמוד ותורה בטלו / שוטר וגם זקן ידיהם משכו.
עיש וגם כימה וסהר אפלו / גם כל מאורי אור מאורם חשכו.
את כל נאות ביתם וכספם שללו / כל צר וכל מושל לקשתם דרכו.
שמרה אדון עולם ידידים נסגלו / הדורם עדת האל אחריך נמשכו.
ראשי ישיבתם לגלות סבלו / לעשות רצון האל ומצות ערכו.
יגאל אדון עולם ידידים נחלו / תורה ותושיה ובה נתברכו.
לכבוד כתב ידך ביום שנקהלו / תזכר ותצילם בעת יתהלכו.
שלם שמי כתוב בחרוזים ננעלו / שמחו בתורת אל ולשמו ברכו.
In the following poem of the subgenre known as qiṣṣa, composed mostly in Judeo-Arabic with only two stanzas written in Hebrew, the author gives a long testimony about the events which transpired during that year of exile. The poem is entitled, Waṣalnā hātif al-alḥān – "Tidings have reached us," and is the work of the illustrious poet, Shalom Shabazi, who was an eye-witness to these events and whose name is inscribed in the poem in acrostics. The rhyme, however, has been lost in the translation:
"Tidings have reached us on the second day of Rajab, saying, 'My companions, arise and ascribe singularity unto the Merciful One, and read that has been inscribed! Hearken to these matters, and let not your mind be distracted, for the appointed time is at hand. Al-Mahdi the king has decreed over us that we take flight.' The Jews of Sana'a then took leave, and have wandered unto those select places, even unto the habitation of vipers and brute beasts. Even from al-Mahjam and from Dar'ān it was decreed over us to leave; by authorization of an edict which has overcome us. Now, we shall wait in Mawza'; there we shall dwell in the far reaches of the land belonging to the inhabitants of Arabia.
All of the inhabitants of 'Uzal were obedient, and they assembled in Dhamar. My companion, tighten the camel's gear and we'll begin moving after the ass. Let us proceed to 'Adinah, then to 'Amirah, and to al-'Ammār, while there we shall make camp. As for the young ones and those who were weak, their tears flowed like riverine brooks. 'Idaynah, receive those who are beloved! Go out to the gate of the city to welcome them! Now is the hour of testing those who are friends. Let them take pleasure in the weary fugitive, so that his fatigue might depart from him. Lo! They are the sons of the tribes and of those who are pious; those who are highborn and of gentility.
Ṣafī al-Din has already given the order that we not remain in our places. Whether rich man or poor man, or he that is respectable, together they have gone forth; let us proceed according to our ability, under the influences of Saturn's horoscope; its evil portent will bring destruction. If its light flickers, it is about to change. The wisdom of the Blessed God has decreed upon the Sages of Israel, even the chosen sons of Jacob. Our elder, Suleiman the Helmsman, will be the judge of those attempting to bypass . In his hand there is the Imām's order for all to see, while there is nothing disparaging about the matter.
I am curtailed of my sleep from dismay, while tears run down my cheeks. When our elder, al-Naqqāsh, had arrived, all of the Jews were shaken-up. 'Let us go out into the barren wasteland, a place of monstrous beasts and every kind of lion. Happy is he who returns safely from that place. We have already sold our fields, have forsaken our houses, and have submitted to the decree of our lord, .' The young men wept, as also the pious men, when His anger was turned against us. Consider, O Lord, and reflect upon how many distinguished men, as well as those who were delicately raised, have been humiliated!
Weep, O Rachel, in our city for wandering sons! Stir up our forefathers, let them arise, standing upon their feet, so that they may make mention of our fathers who, with grace, insist upon God's unison. May God's favour accompany us, in whose shadow we fervently desire. Let him gather those who dwell in Yemen, seeing that He is a Shepherd and the Faithful God. We shall then hear the song of the sons of Heman. Let him then take away the poison of the adder, which is most bitter. Let him command Yinnon and the Prefect , and let him say to him: 'Draw nigh!'
By the merit of our forefathers, by the favour Levi who is of Jacob's seed, make level along the route in your wilderness for the son who is, both, comely and good. And by the nut tree garden may you sedate my heart which is in pain. As for Gabriel and the rooster, I have heard them in the street, whilst my pigeon is at rest; she calls out to the poor: 'Release from their bonds!' In Zion there is to be found relief, whilst our portion is in the Garden of Eden, just as a son who is dearly loved. We shall then behold the house of our God, and the houses of Gischala.
The Mashtaite has said: O God, remove mine affliction. Our strength is brought low in Yemen, in the days of my exile. In both small and great matters, I think about my case. Now, by the abundance delights have been diminished. O gracious God! He who instructs my tongue to speak, Heaven forbid that you have forgotten me! Unto Whom belong signs and wonders. Behold, it was upon us that He bestowed His bounty, and He has chosen Moses, the son of Amram, our beloved prophet!
The pampered pigeons are cooing in the tops of the citadels. The householders of al-Sā'ilah who have come to visit al-Mahdi are complaining about how destruction and evil have come over them. They recall the conversations revolving around the Divine Law spoken , and the vines and the flowers ; they recall also the social gatherings where wine was served, and the chalices, and the splendour of their wedding feasts, where would delight himself in them, become inebriated, but would avoid that which is obscene or mockery; pure wine, whatever kind at hand, whose colour was as gold!
The Book of the Law calls out to all wise men, and says: 'Have you neglected the study of the Law? It is the reason for their ignorance. Let them repent before the masters and return unto their Lord. The day of redemption is nigh, and He shall gather together their dispersed. There is a time for drinking wine, together with dainties, and there is a time for delving in wisdom. He, whose wine makes him heavy laden, let him sleep from his weariness and from his burden. Let him wake-up to drink a second cup, such as may be imposed upon him.
In conclusion, that He who is congenial might conceal us in the covert of His mercy. The Benevolent One shall not forget us, while we shall proclaim the eminence of His bountiful grace. He that will console us, may he be merited with a good life. He that gives to us clothing, may his own wishes be fulfilled. My salutations go out unto those of my companions on this happy, but powerful night; until Venus comes out . That which my God has decreed shall come to pass, while for every thing there is a reason. The birds will once again trill at the top of the ben tree in the fruitful orchard."
Another record of these events, composed here in poetic verse, is the poem composed by Sālim ben Sa'īd, in Judeo-Arabic. The poem is written as a nashid and is entitled, 'Ibda' birrub al-'arsh.
"I shall commence by addressing Him who is upon the throne , even He that is an Omniscient God, the Creator of all creatures; He who causes the dumb to speak.
I was curtailed of my sleep this night, while my heart was aching on account the king's decree; he that has made a decree against us by an oath.
He has revealed his ill-intentions on a dark night, one made sullen by the shadow of death; and who has sent against us soldiers and oppressors.
We lifted up our voices unto God of heaven, : 'Remove from us the evil of this decree. Behold! You are He that governs all!'
They have destroyed all of the cities, and have cast their fear upon the Sages. There is none who takes an interest in our case, nor anyone who will take pity upon us.
He lifted up his right hand and swore, 'They have no choice but to be banished unto Mawza!'
He commanded to destroy the synagogues which were in Sana'a, the habitation of the Divine Law and the seating place of the Sages.
He forced them to go out into a parched land, the Tihama and al-Mahjam.
They wandered unto Mawza' and walked along the paths, in the fierce blaze of heat and with severe thirst.
On the day in which he took them out of their houses, their eyes rained tears of blood. They had gone out a short distance in the dark of night.
Several distinguished persons, and several disciples of the Sages ; they and their little ones, who were without understanding.
'You are obliged to go forth into exile; `tis from the Lord of Heaven, who once delivered us from the hand of wicked Pharaoh.'
My heart moans over my relatives who are missing. I have no pleasure in sleep, nor in bread or water!
A flame burns inside of me, ever since the evil tidings reached me; I have become perplexed.
Praised be the Creator of the heavenly circuits, the Ruler of all , unto whom none can be compared.
Your covenant and your signs have been forever. You have intoxicated your people with the waters of Abraham, the covenant between the dissected halves.
But now, O king of most puissant kings, your people are sadly distressed and are deprived of all things.
They cast their fear upon us, while the horsemen inflict us. No one tries to help us, nor is there anyone who takes pity upon us.
They have humiliated our religion, and have called out to us to become Muslims; even to sin and to desecrate your Divine Law.
He has issued against us frequent declarations; shall we not fear the punishment of God on High?
Our elders have gone forth into exile by an urgent command, whether willingly or unwillingly.
I have concluded my words, my brethren! Take-up my salutations and remain silent! Our hope is in God the Omniscient.
Remember me, O God, on account of the Divine Law's hidden mystery! So, too, remember Jacob, 'the man of pure intentions' !
Remember Moses who built for you the Tent of Convocation in the Sinai wilderness, on the day in which your Divine Presence dwelt thereon.
Do not forget Isaac, your bound , on the day in which he spoke to Abraham face to face.
Praise be to you, O Master of the universe! `Tis from me, Sālim ben Sa'īd, who has written rhymed verse."

Jacob Saphir's Testimony

In 1859, Lithuanian Jew, Jacob Saphir, visited the Jewish community in Yemen, less than two-hundred years after the Exile of Mawza', but still heard vivid accounts from the people about the things that befell their ancestors during that fateful event. Later, he made a written account of the same in his momentous ethnographic work, Iben Safir. The full, unabridged account is given here :
" dwelt securely, beneath the shadow of the kings of that country, until three-hundred years ago while they were dwelling in that chief metropolis, when the daughter of the king became pregnant outside of wedlock, and they laid the blame upon a Jewish man, one of the king's courtiers and of those who behold his countenance. However, the king's wrath wasn't assuaged until he had banished all of the Jews from that city and the surrounding regions, expelling them to the region of Tihama, a desolate wilderness, between Mocha and Aden; a salty land, and one of very fearsome heat, while they were all tender and accustomed to delicacies. Many of them died along the way, while those who came there could not bear the climate of that place and its infirmities. Two thirds of them succumbed and perished, and they had entertained the notion that all of them would perish either by the plague, by famine or by thirst, may God forbid. Now during the time of this exile and perdition, they had lost all of their precious belongings, and their handwritten books, as well as their peculiar compositions which they possessed of old. I have also seen their synagogues and places of study used by them of old in the city of the gentiles; eternal desolations 'and where demons will be found making sport', on account of our great iniquities. Notwithstanding, it is by the mercies of the Lord that we have not perished. He did not prolong the days of their exile, but sent great distempers upon the king and upon his household. "

Enactments in wake of exile (1680–1690)

Upon returning to Sana'a, the Chief Rabbis, led by R. Shelomo Manzeli and Yiḥya Halevi, came together in the newly built Alsheikh synagogue and decided to put in place a series of enactments meant at bettering the spiritual condition of the community, and which they hoped would prevent the recurrence of such harsh decrees against the Jewish community in the future. These enactments were transcribed in a document entitled Iggereth Ha-Besoroth, and which was believed to have been disseminated amongst the community at large. Only excerpts of the letter have survived. The enactments called out for a more strict observance of certain laws which, heretofore, had been observed with leniency. Such strictures were to be incumbent upon the entire community and which, in the Rabbis' estimation, would have given to the community some merit in the face of oppression or persecution. Not all of these enactments, however, were upheld by the community, since some enactments were seen as breaking-away from tradition.