Mawangdui Silk Texts


The Mawangdui Silk Texts are Chinese philosophical and medical works written on silk which were discovered at the Mawangdui site in Changsha, Hunan, in 1973. They include some of the earliest attested manuscripts of existing texts, two copies of the Tao Te Ching, a copy of Zhan Guo Ce, works by Gan De and Shi Shen and previously-unknown medical texts, such as Wushi'er Bingfang. Scholars arranged them into 28 types of silk books. Their approximately 120,000 words cover military strategy, mathematics, cartography and the six classical arts: ritual, music, archery, horsemanship, writing and arithmetic.

Overview

The texts were buried in tomb number three at Mawangdui, and were hidden until their late-20th-century discovery. Some were previously known only by title, and others are previously-unknown commentaries on the I Ching attributed to Confucius. In general, they follow the same sequence as the received versions, which were passed down by copying and recopying texts collected and collated during the fifth century AD. However, in some important aspects they differ noticeably from the received texts known before their discovery.
The Chinese characters in the silk texts are often only fragments of the characters used in later traditional versions. Many characters are formed by combining two simpler characters: one indicating a general category of meaning, and the other to guide pronunciation. Where the traditional texts have both components, the silk texts frequently give only the phonetic half of the character. There are several hypotheses to explain this:
In addition to partial characters mentioned above, the two-silk texts sometimes use characters different from those in later versions. This is similar to the English "She flowered the table" compared with "She floured the table", and the older version provides insight into a text's original meaning.

''Tao Te Ching''

Most received versions of the Tao Te Ching are in substantial agreement, and most text is simple and straightforward. Occasionally two versions will have a homonym, and a third text with a character which is a synonym for one of the first two characters is useful.
D. C. Lau and Robert G. Henricks have made new translations of the Tao Te Ching based on the silk text, largely ignoring the received texts, although Henricks' translation compares received versions with the text found in the tomb. In 1990, sinologist Victor H. Mair translated the Ma-wang-tui version; Mair considered this earliest-known version more authentic than the most-commonly-translated texts. The two silk books are part of the Cultural Relics from the Mawangdui Tombs collection at the Hunan Provincial Museum.

Translations