Let there be light


"Let there be light" is an English translation of the Hebrew found in of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς and the Latin phrases fiat lux and lux sit.

Genesis 1

The phrase comes from the of the Book of Genesis. In the King James Bible, it reads, in context:

Origin and etymology

In the Torah, the phrase in which is typically translated in English as "let there be light" is in Hebrew , where is the third-person masculine singular jussive form of "to exist" and means "light."
In the Koine Greek Septuagint the phrase is translated "καὶ εἶπεν ὁ Θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς" — kaì eîpen ho Theós genēthḗtō phôs kaì egéneto phôs. Γενηθήτω is the imperative form of γίγνομαι, "to come into being."
The original Latinization of the Greek translation used in the Vetus Latina was lux sit, which has been used occasionally, although there is debate as to its accuracy.
In the Latin Vulgate Bible, the Hebrew phrase is translated in Latin as fiat lux. In context, the translation is "dixitque Deus fiat lux et facta est lux". Literally, fiat lux would be translated as "let light be made". The Douay–Rheims Bible translates the phrase, from the Vulgate, as "Be light made. And light was made."

Use by educational institutions

Fiat lux or Sit lux appears in the motto and on the seals of a number of educational institutions, including:
Fiat Lux also appears on the outside of Kerns Religious Life Center at Capital University in Columbus, Ohio. The second half of the same verse, Et facta est lux appears on the seal of Morehouse College.
business owner delivers a message to Governor Tom McCall in response to his executive order curtailing commercial lighting during the 1970s energy crisis.

In literature