Last words of Julius Caesar


The supposed last words of the Roman dictator Julius Caesar have been the subject of debate among historians and has been speculated about for centuries. There have been several phrases and words identified as possible options and the different interpretations of the meaning and implications of each one has also varied greatly; he is thought to have either spoken Latin or Greek in his final moments, and generally the Greek language phrase "Kaì sú, téknon", καὶ σύ, τέκνον, is the most popularly accepted option.
In modern popular culture the phrase "Et tu, Brute?" has become the popular assumption in non-academic circles due to its use in the William Shakespeare play Julius Caesar, but these are assuredly not the accurate words. While the phrase became popular during the Late Middle Ages, it cannot be found in any surviving ancient sources.

Possibilities

Expression of surprise towards the attack

During the assassination, senator Tillius Cimber grabbed hold of Caesar's toga and pulled it down from his neck, which signaled to the other conspirators that it was time to attack. According to the historian Suetonius, Caesar shouted out in Latin, "Ista quidem vis est!" when his toga was ripped down from his shoulder. Suetonius further writes that Caesar spoke no more after this, besides a groan after the first knife blow, and died without saying anything. It is suggested that this groan was more of an aggressive "spontaneous curse". Another version sometimes parroted is "What is this? Such violence against Caesar!"; this version is a twisting of Suetonius's writing and not an accurate translation of surviving texts, which seems to emphasise Caesar's ego as it implies both affront and shock that anyone would ever dare to attempt to attack him.
However, the historian Plutarch claims that Caesar cried out in Latin "Accursed Casca, what dost thou?"—alternately translated as "Casca, you villain, what are you doing?"—after being stabbed by senator Servilius Casca, the first conspirator to do so. Plutarch does not provide the actual Latin phrase but rather reports it in Greek as "μιαρώτατε Κάσκα, τί ποιεῖς" Plutarch does not give any further quotes, but he says that Caesar "cried aloud" as he fought back and tried to escape, but gave up when he saw senator Marcus Junius Brutus among the assassins.

Interaction with Brutus

Though Suetonius, Cassius Dio and probably Plutarch as well seem to have believed that Caesar died without saying anything further, the first two reported that according to others Caesar had spoken the Greek phrase "καὶ σύ τέκνον" to Brutus, as or after the latter struck at him. Modern scholars have expressed that their denial that Caesar said anything might be due to the idea that it was thought at the time to be more honourable to die silent as a soldier.
The subject of this comment is, like in antiquity, almost universally believed to have been directed at Marcus Junius Brutus, who was the son of Caesar's favorite mistress Servilia, and was said to have been very dear to Caesar, but there has been speculation that the words may have actually been meant to be said to Decimus Junius Brutus Albinus whom Caesar also had a very close relationship with and on several occasions described as "like a son to him". Both men were rumored at the time in Rome to be Caesar's illegitimate children.
While téknon is often translated as "son", the word is gender-neutral and is more literally "child" or "offspring". The intended message of the term has also been interpreted as endearment, or an insult, and as a claim of actual paternity, though historians believe this is unlikely. The phrase's status as a question is debatable. It has been argued that the phrase can be interpreted as a curse or warning instead, along the lines of "you too will die like this" or "may the same thing happen to you"; Brutus later stabbed himself to death, or rather threw himself onto a blade held by an attendant. One theory states that the historic Caesar adapted the words of a Greek sentence which to the Romans had long since become proverbial: The complete phrase is said to have been "You too, my son, will have a taste of power," of which Caesar only needed to invoke the opening words to foreshadow Brutus' own violent death, in response to his assassination.
This phrase is thought to have inspired the more famous wording, "Et tu, Brute?" which was used by Richard Edes in his play Caesar Interfectus which later likely inspired William Shakespeare for his Caesar play. While "Et tu, Brute?" is the best known Latin version of the phrase in the English-speaking world due to Shakespeare, another well-known version in continental Europe is "Tu quoque, fili mi?", which is a more direct translation from the Greek.
Keith Massey, an American linguist and historian, has written about the subject and believes that the words Caesar uttered to Brutus have simply been misunderstood throughout history, he thinks that Caesar more likely said "Quaeso te, non!" which is Latin for "I beg you, no!". He deduced this by listening to the sounds of the Greek words and looking for Latin ones which might be confused for them. He argues that yelling out for mercy is more plausible to have been said by someone in their native language who is under attack than anything else.

Likelihood

There has existed discourse over the likelihood of Caesar being able to say much after being stabbed, let alone something very personal and profound to Brutus, considering his age and the stress forced on him during the ordeal. The ancient historian Cassius Dio says that Caesar did and in fact could not say or do anything, because he was mobbed. Historical biographer Stephen Spignesi on the other hand states in his book In the Crosshairs: Famous Assassinations and Attempts from Julius Caesar to John Lennon that he believes it makes sense that Caesar would at least have said something during his final moments more likely than staying silent. He also states that in his opinion Caesar using the terms "child" or "son" would be in character for the man, partly as Caesar had been a longtime partner of Brutus' mother and partly because it is diminutive.
Åke Persson of expresses that there was already an expectation in ancient times that Caesar would have said something. This being due to people having a hard time accepting that a man such as him, a great spokesman and larger than life personality, would leave no final words to be remembered.
In 2014 The History Channel released a short documentary titled Coroner Report: Julius Caesar as part of their Coroner's Report series which examined if it was likely that Caesar was able to say anything at all while his attack was ongoing. The thesis for it reads "The Roman leader Julius Caesar was stabbed 23 times by a mob of mutinous senators in 44 B.C. Could he possibly have survived long enough to utter his famous last words?" The doctor postulates in the film that considering the injuries Caesar received, 23 stab wounds with the single one in the side of the chest being the only fatal one, that it is likely that he lingered on alive for a long time, possibly hours and could have very well spoken to some extent during that time. He adds that it would also depend on the exact cause of death would have had an impact, depending on if he died of a collapsed lung or internal bleeding, with the bleeding being more likely to leave him able to speak for longer. Since most of the cuts were inflicted one and one after another, not simultaneously his body would have withdrawn blood from periphery places to try to ensure that the vital organs survived, resulting in a slow, adrenaline-filled and most importantly conscious demise.

In popular culture

The phrase "Et tu, Brute?" which was used by William Shakespeare in his famous play Julius Caesar as part of Caesar's death scene has become synonymous with betrayal in modern times due to the play's popularity and influence; this has led to the popular belief that the words were Caesar's last words. Even in the play itself the words are not Caesar's last, as he exclaims "Then fall, Caesar" afterwards before he finally dies. Despite this the words have become popularly used as his last words in media which adapts Caesar's life or that period in time. There have been a few notable exceptions to this, such as the video game which in English uses the words "You too, my child?", taken from the Greek "Kaì sú, téknon", while the French dub of the game, instead of simply translating it to French, decided to use the rarely used Latin translation "Tu quoque mi fili?".