Spanish films were produced only in Spanish. All foreign films were required to be dubbed, and all films originally produced in the languages of autonomous communities were required to be re-issued in Spanish.
Spanish names and Spanish versions of Catholic and classical names were the only ones allowed. Leftist names like Lenín and regional names like even the Catalan Jordi were forbidden and even forcibly replaced in official records. Only Christian names in Spanish were allowed in official documents.
In the first decade of Franco's rule, languages other than Castilian were "confined to private spaces". In the regime's most radical discourse, languages other than Spanish were often considered "dialects" in the sense of speeches that were not developed enough to be "real languages". Basque was different enough that it could not be taken as a debased form of Spanish but was despised as a rural language of limited currency, unfit for modern discourse. This never happened at the academic level, though. All these policies became less strict and more permissive as time passed.
Evolution
The Press Law of Manuel Fraga Iribarne replaced the pre-publication censorship with after-the-fact punishments.
Situation by areas
Most notably, several sporting organizations—including FC Barcelona and Athletic Bilbao, among others—were forced to change their names from the local language to Spanish. In fact, Atlético Madrid, itself with roots in Athletic Bilbao, received its current name as a result of Franco's language policies, in 1941.
Joan Manuel Serrat was not allowed to sing La La La in Catalan for the Eurovision Song Contest 1968 since the contest forbid to sing in non-official languages from 1966 to 1973 and, unwilling to sing it in Spanish, was replaced by Massiel, who won the contest.
The nationalist resistance in Spain in partnership with the exiled abroad denounce the repression, censorship and veto of the Francoist regime about public use and printing in Galician language and other Spanish languages. The protest was taken before the VIII UNESCO Conference at Montevideo in 1954, with a 32-page text called Denuncia da perseguizón do idioma galego pol-o Estado Hespañol, written by Ramón Piñeiro López and distributed to the audience in Galician, English and French. The action was discussed in the book A batalla de Montevideo by Alonso Montero and reactivated in claims in the present day.