Kristin De Troyer


Kristin Mimi Lieve Leen De Troyer is professor of Old Testament at the University of Salzburg and was president of the European Society of Women in Theological Research. She holds the title of honorary professor of Hebrew Bible at the University of St. Andrews School of Divinity. Before her current appointment, she has worked from 1998 to 2008 as professor of Hebrew Bible at the Claremont School of Theology in Claremont, California. After that, she was Professor of Hebrew Bible / Old Testament at the University of St Andrews, Scotland, UK, where she also served as Dean of Arts and Divinity from 2013 to 2015.
De Troyer is co-editor of the international Vandenhoeck & Ruprecht academic publication series for Septuagint research, De Septuaginta Investigationes.. She is also editor in chief, together with Geert Van Oyen, of the series Contributions to Biblical Exegesis and Theology, published by Peeters in Louvain, Deuterocanonical and Cognate Studies, published by de Gruyter, in Berlin. Together with Friedrich Reiterer and in collaboration with Reinhard Feldmeier she edits the journal Biblische Notizen / Biblical Notes. She is also a member of the editorial boards of the academic journals Textus, Journal for the Study of the Old Testament and Journal of Ancient Judaism. From 2014 to 2019 De Troyer serves as a member of the scientific advisory board for the Finnish Academy's Centre of Excellence Changes in Sacred Texts and Traditions. Since 2019 she is a member of the European Academy of Sciences and Arts.

Research

Kristin De Troyer's research focuses on the Septuagint and the textual history of the Hebrew Bible. Her publications deal especially with the various Hebrew and Greek versions of the Book of Joshua and the Book of Esther. A central conclusion in De Troyer's research is that the processes of rewriting are similar between biblical textual witnesses and those early Jewish texts that were not included in the biblical canon. She has, for example, demonstrated that the initial Septuagint translation, the Old Greek text, of Josh 10 was translated from an earlier Hebrew source text than the Masoretic Text, which is used in most modern editions of the Hebrew Bible. According to her, the Masoretic Text reflects later redactional reworking of this shorter Hebrew source text.
De Troyer has edited for publication two 2nd century CE Greek papyri from the Schøyen Collection: :de:Schøyen_MS_2648|MS 2648 containing Josh 9:27-11:2 and MS 2649 containing parts of Leviticus. MS 2648 is the earliest extant Septuagint Joshua manuscript and preserves a text predating the Hexaplaric revision of Origen and is considered a witness to the Old Greek text.

Books