Jana Gana Mana


Jana Gana Mana is the national anthem of India. It was originally composed as Bharoto Bhagyo Bidhata in Bengali by poet Rabindranath Tagore. Later, it was written in sadhu Bengali or tatsama Bengali which is heavily sanskiritised. The first stanza of the song Bharoto Bhagyo Bidhata was adopted by the Constituent Assembly of India as the National Anthem on 24 January 1950. A formal rendition of the national anthem takes approximately 52 seconds. A shortened version consisting of the first and last lines is also staged occasionally. It was first publicly sung on 27 December 1911 at the Calcutta Session of the Indian National Congress.

History

The poem was first publicly recited on the second day of the annual session of the Indian National Congress in Calcutta on 27 December 1911. Then, it was followed on January 1912 at the annual event of the Adi Brahmo Samaj, however, it was largely unknown except to the readers of the Adi Brahmo Samaj journal, Tattwabodhini Patrika. The poem was published on February 1905, under the title Bharat Bhagya Bidhata in the Tatwabodhini Patrika, which was the official publication of the Brahmo Samaj with Tagore then the Editor.
In 1912, the song was performed by Sarala Devi Chowdhurani, Tagore's niece, along with a group of school students, in front of prominent Congress members like Bishan Narayan Dhar, Indian National Congress President, and Ambika Charan Majumdar.
Outside of Calcutta, the song was first sung by the bard himself at a session in Besant Theosophical College in Madanapalle, Andhra Pradesh on 28 February 1919 when Tagore visited the college and sung the song. The song enthralled the college students while Margaret Cousins, then vice-principal of the college, both requested Tagore to create an English translation of the song and set down the musical notation to the national anthem, which is followed only when the song is sung in the original slow rendition style. Tagore translated the work into English while at the college on 28 February 1919, titled The college adopted Tagore's translation of the song as their prayer song which is sung till today.
The song was selected as national anthem by Subhas Chandra Bose while he was in Germany. On the occasion of the founding meeting of the German-Indian Society on September 11, 1942 in the Hotel Atlantic in Hamburg, Jana Gana Mana was played for the first time by the Hamburg Radio Symphony Orchestra as the national anthem of an independent India.
Before it officially became the national anthem of India in 1950, "Jana Gana Mana" was heard in the 1945 film Hamrahi. It was also adopted as a school song of The Doon School, Dehradun in 1935.
On the occasion of India attaining freedom, the Indian Constituent Assembly assembled for the first time as a sovereign body on 14 August 1947, midnight and the session closed with a unanimous performance of Jana Gana Mana.
The members of the Indian Delegation to the General Assembly of the United Nations held at New York in 1947 gave a recording of Jana Gana Mana as the country's national anthem. The song was played by the house orchestra in front of a gathering consisting of representatives from all over the world.

Code of conduct

The National Anthem of India is played or sung on various occasions. Instructions have been issued from time to time about the correct versions of the Anthem, the occasions on which these are to be played or sung, and about the need for paying respect to the anthem by observance of proper decorum on such occasions. The substance of these instructions has been embodied in the information sheet issued by the government of India for general information and guidance. The approximate duration of the Full Version of National Anthem of India is 52 seconds and 20 seconds for shorter version.

Lyrics

The poem was composed in a literary register of the Bengali language called sadhu bhasa, which is heavily sanskritised. The song has been written almost entirely using nouns that also can function as verbs

Full version

Original composition in Bengali ()

Official lyrics in Hindi ()

Phonetic transcription

Abridged version

A short version consisting of the first and last lines of the National Anthem is also played on certain occasions. It reads as follows

Official lyrics in Hindi ()

Translation

Translation by Tagore, dated 28 February 1919 at the Besant Theosophical College.

Gallery

Controversies

In Kerala, students belonging to the Jehovah's Witnesses religious denomination were expelled by school authorities for their refusal to sing the national anthem on religious grounds, although they stood up respectfully when the anthem was sung. The Kerala High Court concluded that there was nothing in it which could offend anyone's religious susceptibilities, and upheld their expulsion. On 11 August 1986, the Supreme Court reversed the High Court and ruled that the High Court had misdirected itself because the question is not whether a particular religious belief or practice appeals to our reason or sentiment but whether the belief is genuinely and conscientiously held as part of the profession or practice of a religion. "Our personal views and reactions are irrelevant." The Supreme Court affirmed the principle that it is not for a secular judge to sit in judgment on the correctness of a religious belief.
The Supreme Court observed in its ruling that:
In some states, it is mandatory that the anthem be played before films played at cinemas. On 30 November 2016, to instill "committed patriotism and nationalism", the Supreme Court ordered that all cinemas nationwide must play the national anthem, accompanied by an image of the flag of India, before all films. Patrons were expected to stand in respect of the anthem, and doors to a cinema hall were expected to be locked during the anthem to minimize disruption. The order was controversial, as it was argued that patrons who chose not to participate would be targeted and singled out, as was the case in an incident publicized in 2015 which purported to show a group of patrons being heckled by others. On 10 February 2017, two Kashmiris were arrested under the Prevention of Insults to National Honour Act for not standing during the anthem at a cinema, in the first such arrest of its kind made by a state government. Other incidents of violent outbreaks associated with the policy were also reported.
A cinema club in Kerala challenged the order as an infringement of their fundamental rights, arguing that cinemas were "singularly unsuited for the gravitas and sobriety that must accompany the playing of the national anthem", and that the films screened would often "be at odds with sentiments of national respect". In October 2017, Justice Dhananjaya Y. Chandrachud questioned the intent of the order, arguing that citizens "don't have to wear patriotism on our sleeve", and it should not be assumed that people who do not stand for the anthem were any less patriotic than those who did. In January 2018, the order was lifted, pending further government discussion.
In October 2019, a video of a Bengaluru couple being bullied by some people for not standing up during the national anthem in a movie hall went viral. They were questioned "Are you pakistani?". There was a debate on the issue; some lawyers recalled Article-21, some people called it a way to gain media attention and some recommended to attend the movie after the national anthem is played to avoid any problems." But after the debate, Supreme Court had reversed its earlier order making it mandatory for cinema halls to play the National Anthem.

Historical significance

The composition was first sung during a convention of the Indian National Congress in Calcutta on 27 December 1911. It was sung on the second day of the convention. The event was reported thus in the British Indian press:

"The Bengali poet Rabindranath Tagore sang a song composed by him specially to welcome the Emperor."
"The proceedings began with the singing by Rabindranath Tagore of a song specially composed by him in honour of the Emperor.
"When the proceedings of the Indian National Congress began on Wednesday 27th December 1911, a Bengali song in welcome of the Emperor was sung. A resolution welcoming the Emperor and Empress was also adopted unanimously."

Many historians aver that the newspaper reports cited above were misguided. The confusion arose in British Indian press since a different song, "Badshah Humara" written in Hindi by Rambhuj Chaudhary, was sung on the same occasion in praise of the monarch. The nationalist Indian press stated this difference of events clearly:

"The proceedings of the Congress party session started with a prayer in Bengali to praise God. This was followed by a resolution expressing loyalty to King George V. Then another song was sung welcoming King George V."
"The annual session of Congress began by singing a song composed by the great Bengali poet Ravindranath Tagore. Then a resolution expressing loyalty to King George V was passed. A song paying a heartfelt homage to King George V was then sung by a group of boys and girls."

Even the report of the annual session of the Indian National Congress of December 1911 stated this difference:

"On the first day of 28th annual session of the Congress, proceedings started after singing Vande Mataram. On the second day the work began after singing a patriotic song by Babu Ravindranath Tagore. Messages from well-wishers were then read and a resolution was passed expressing loyalty to King George V. Afterwards the song composed for welcoming King George V and Queen Mary was sung."

On 10 November 1937, Tagore wrote a letter to Pulin Bihari Sen about the controversy. That letter in Bengali can be found in Tagore's biography Ravindrajivani, volume II page 339 by Prabhatkumar Mukherjee.
"A certain high official in His Majesty's service, who was also my friend, had requested that I write a song of felicitation towards the Emperor. The request simply amazed me. It caused a great stir in my heart. In response to that great mental turmoil, I pronounced the victory in Jana Gana Mana of that Bhagya Bidhata of India who has from age after age held steadfast the reins of India's chariot through rise and fall, through the straight path and the curved. That Lord of Destiny, that Reader of the Collective Mind of India, that Perennial Guide, could never be George V, George VI, or any other George. Even my official friend understood this about the song. After all, even if his admiration for the crown was excessive, he was not lacking in simple common sense."

Again in his letter of 19 March 1939 Tagore writes:

"I should only insult myself if I cared to answer those who consider me capable of such unbounded stupidity as to sing in praise of George the Fourth or George the Fifth as the Eternal Charioteer leading the pilgrims on their journey through countless ages of the timeless history of mankind."


However, his clarifications on the controversy came only after the death of Emperor George V in 1936, as Tagore himself didn't want to contradict it during the lifetime of the Emperor. Further, Tagore accepted the Knighthood on Jun 3rd on the birthday of Emperor George V in 1915 for his poetry and songs. The Knighthood was bestowed to Tagore on the wish of Emperor George V, who was made to believe that the song 'Jana Gana Mana' was composed eulogising the Emperor.
Tagore was hailed as a patriot who wrote other songs too apart from "Jana Gana Mana" lionising the Indian independence movement. He renounced his knighthood in protest against the 1919 Jallianwala Bagh Massacre. The Knighthood was conferred on him by the same King George V after receiving the Nobel Prize in Literature for "Gitanjali" from the government of Sweden. Two of Tagore's more politically charged compositions, "Chitto Jetha Bhayshunyo" and "Ekla Chalo Re", gained mass appeal, with the latter favoured by Gandhi and Netaji.

Regional aspects

Another controversy is that only those provinces that were under British rule, i.e. Punjab, Sindh, Gujarat, Maratha, Dravida, Utkal and Bengal, were mentioned. None of the princely states – Kashmir, Rajasthan, Hyderabad, Mysore or Kerala – or the states in Northeast India, which are now integral parts of India were mentioned. But opponents of this proposition claim that Tagore mentioned only the border states of India to include complete India. Whether the princely states would form a part of a liberated Indian republic was a matter of debate even till Indian independence.
In 2005, there were calls to delete the word "Sindh" and substitute it with the word Kashmir. The argument was that Sindh was no longer a part of India, having become part of Pakistan as a result of the Partition of 1947. Opponents of this proposal hold that the word "Sindh" refers to the Indus and to Sindhi culture, and that Sindhi people are an integral part of India's cultural fabric. The Supreme Court of India declined to change the national anthem and the wording remains unchanged.
On 17 December 2013, MLA of Assam, Phani Bhushan Choudhury cited article of The Times of India published on 26 January 1950, stating that originally the word 'Kamarup' was included in the song, but was later changed to 'Sindhu' and claimed that Kamarup should be re-included. To this, the then minister Rockybul Hussain replied that the state government would initiate steps in this regard after response from the newspaper. The debate was further joined by the then minister Ardhendu Dey, mentioning 'Sanchayita' etc. where he said Kamrup was not mentioned.
In 2017 the state government of Jharkhand under the Bharatiya Janata Party proposed making the singing of the national anthem compulsory in Madrasas. This was met with opposition from a section of Muslim clerics on the grounds that it violated the basic principles of the Islamic centers of learning.