Jürgen Henkys
Jürgen Henkys was a German Protestant minister and theologian.
Henkys was born in, Ostpreußen, Weimar Republic. He became a lecturer at the Sprachenkonvikt in East Berlin and the Professor for Practical Theology at the Humboldt-Universität Berlin in 1991. He is especially known for his translations of foreign-language hymns into German. His hymns are quite common in the current German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch.Selected works
- Steig in das Boot. Neue niederländische Kirchenlieder, Berlin 1981, Neukirchen-Vluyn 1982
- Stimme, die Stein zerbricht. Geistliche Lieder aus benachbarten Sprachen .
- Frühlicht erzählt von Dir. Neue geistliche Lieder aus Skandinavien. .
- Preist Gott in allen Alphabeten. 15 Psalmen nach den Melodien des Genfer Psalters neu gefasst..
- Bibelarbeit. Der Umgang mit der Heiligen Schrift in den evangelischen Jugendverbänden nach dem Ersten Weltkrieg, Hamburg 1966
- Seelsorge und Bruderschaft, Berlin und Stuttgart 1970
- Luthers Tischreden. together with Walter Jens.
- Das Kirchenlied in seiner Zeit. Hymnologische Beiträge, Berlin und Stuttgart 1980
- Singender und gesungener Glaube. Hymnologische Beiträge in neuer Folge.
- ''Geheimnis der Freiheit. Die Gedichte Dietrich Bonhoeffers aus der Haft. Biographie Poesie Theologie. Gütersloh 2005,
Translations
The Evangelische Gesangbuch includes many hymnal translations from several languages:From the Dutch
- "Het volk dat wandelt in het duister". Text by Jan Willem Schulte Nordholt, Music by Frits Mehrtens. Found in the Dutch hymnal Liedboek voor de Kerken 1973 Nr. 25. German: "Das Volk, das noch im Finstern wandelt".
- "Met de boom des levens". Text by Willem Barnard, Music by Ignace de Sutter. LvK Nr. 184. German: "Holz auf Jesu Schulter".
- "Hoe groot de vrugten zijn" Text by Joachim Frants Oudaen, 1685. English translation: "This joyful Eastertide" by George Ratcliffe Woodward, 1902. Music by Dirk Raphaelszoon Camphuysen, 1924. German: "Der schöne Ostertag".
- "Kwam van Godswege". Text by Huub Oosterhuis, Music by Jaap Geraedts. German: "Kam einst zum Ufer",.
- "Jezus die langs het water liep". Text by Ad den Besten,, Music by Frits Mehrtens. LvK Nr. 47. German: "Jesus, der zu den Fischern lief".
- "Geef vrede, Heer, geef vrede". Text by Jan Nooter, Music: "Ik wil mj gaanvertroosten", LvK Nr. 285. German: "Gib Frieden, Herr, gib Frieden", EG 430.
From the English
- Now the green blade rises. Text by John Macleod Campbell Crum, Music: Noel nouvelet France, Provence 15th century. German: "Korn, das in die Erde". EG 98.
- Morning Has Broken. Text by Eleanor Farjeon, Music: gälisches Volkslied, 19th Century. German: "Morgenlicht leuchtet" EG 455.
From the Norwegian
- "Fylt av glede over livets under" Text by Svein Ellingsen Music by Egil Hovland. German: "Voller Freude über dieses Wunder".
- "Herre, du har reist meg opp". Text by Sven Ellingsen, Music by Trond Kverno. German: "Herr, du hast mich angerührt". EG 383.