Ibanag language
The Ibanag language is an Austronesian language spoken by up to 500,000 speakers, most particularly by the Ibanag people, in the Philippines, in the northeastern provinces of Isabela and Cagayan, especially in Tuguegarao, Solana, Abulug, Cabagan, and Ilagan and with overseas immigrants in countries located in the Middle East, United Kingdom and the United States. Most of the speakers can also speak Ilocano, the lingua franca of northern Luzon island. The name Ibanag comes from the prefix "I" which means "people of", and "bannag", meaning river. It is closely related to Gaddang, Itawis, Agta, Atta, Yogad, Isneg, and Malaweg.
Use and current status
As of Oct. 2012, "revival of the Ibanag culture is part of the Mother-Tongue Based program of the government which seeks to preserve indigenous cultures, including its languages, for generations to come. Ibanag is one of the MTB languages now taught in Philippine schools," and two current stage plays, “Zininaga Ta Bannag ” and “Why Women Wash the Dishes” are being performed in the Ibanag language.Phonology
Vowels
Monophthongization of diphthongs is observable in Ibanag. For example, the words umay, balay or aggaw are sometimes pronounced as ume, bale, and aggo respectively.Consonants
Ibanag is one of the Philippine languages which are included in the - allophony.Ibanag features phonemes that are not present in many related Philippine languages; phonemes unique to Ibanag compared to its sister languages include as in innafi, "rice", as in bavi, "pig", as in kazzing, "goat" and as in madjan, "maid".
Ibanag features gemination:
- gaddua
- mappazzi
Classification
Dialects
Since Ibanag is spoken in various areas of Northeastern Region of the Philippines, there are also minor differences in the way that it is spoken in these areas. Ibanag spoken in Tuguegarao is known to be the standard dialect. And other native Ibanag speakers usually distinguish if the speaker is from Tuguegarao City with the variation of their pronunciation and accent. Most who have adapted the urban dialects of Ibanag tend to have a Hispanic accent.In Tuguegarao, before the Spaniards came, the language was Irraya. Spaniards introduced Ibanag to the city from Lal-lo and made the language as the lingua franca of the northeastern Philippines. But with the introduction of Ilocano settlers, Ilocano has become the new lingua franca since the late 20th Century.
Cauayan speakers and Ilagan speakers in Isabela have a hard accent as opposed to the Tuguegarao Ibanag that sounded Hispanic. But, native speakers of Northern Cagayan have a harder accent.
For example, Ibanags from towns in northern Cagayan, which includes Abulug, Aparri, Camalaniugan, Pamplona and Lallo, tend to replace their "p's" with more "f's". Also, certain Ibanag words differ from these areas as opposed to the Tuguegarao and Isabela Ibanag.
Examples:
- Mapatu - mafatu
- paggipayan - faggifayan
- dupo - dufo
Tuguegarao Ibanag | Isabela Ibanag | English | Tagalog |
Ari ka nga kuman ta illuk. | Kammu nga kumang tu illug. | Don't eat eggs. | Huwag kang kumain ng itlog. |
Archaic Ibanag
Some words used in the present such as innafi or rice, bavi or pig, afi or fire, are listed in Spanish texts as innafuy, bavuy, and afuy respectively. Also, the Ibanag term for the number one, tadday, was once used interchangeably with the word itte, which is no longer used apparently by modern speakers of the language.Grammar
Orthography
There are two ways that Ibanag can be written. In older texts, the "Spanish style" is often used. This is where ⟨c⟩, and ⟨qu⟩ are used in representing /k/, and words that end with a glottal stop are added with "-c" after the word.Example 1: Quiminac cami tab bavi - We ate pork.
Example 2: Napannu tac cunam y langui-c. - The sky is full of clouds.
The other way of writing Ibanag is the new and simplified way that tends to be more phonetic. This modern spelling system is consistent with that of the Filipino language and other languages such as Bisaya and Ilokano. Moreover, silent letters are omitted. This orthography is the one being adopted for use in public schools for the purpose of the Department of Education's Mother Tongue-Based Multilingual Education policy in Ibanag-speaking areas and is prescribed by the Ibanag Heritage Foundation, Inc.
Example 1: Kiminak kami tu bavi - We ate pork.
Example 2: Napannu tu kunam i langi. - The sky is full of clouds.
Nouns
Personal pronouns
- Independent pronouns
- I - Sakan, Sakang, So'
- You - Sikaw, siko
- He, She, It - Yayya
- We - Sittam, sittang
- We - Sikami
- You - Sikamu
- They - Ira
Pronoun | Possessive pronouns forms | Example of root word | Example of derived word | |
First person | Sakan, Sakang, So' | -ku, -' when subject ends with a vowel or diphthong | kazzing lima | kazzing ku lima |
Sikami, Sittam/sittang | -mi, -tam | libru | libru mi, libru tam | |
Second person | Sikaw | -mu, -m | mejas libru | mejas mu librum |
Sikamu | -nu | Bandera | Bandera nu | |
Third person | Yayya, yatun | -na | manu | manu' na |
Ira | -da | itubang | itubang da |
Sakan/So'
- I/Me: There are many ways to say I or me in Ibanag. The language is agglutinative. Thus most of the time pronouns are attached to verbs. There are at least 4 ways to indicate the pronoun "I".
- I am eating - Kuman na' = Kuman and na'. Sometimes, nga' is used instead of na'.
- I gave him some food - Neddak ku yayya ta makan. = Neddan ku.
- I will be the one to go - So' laman ngana y ume = So'
- I split it in half - Ginaddwa' = Ginaddwa ' Here the glottal stop on the sentence indicates "I". Without the glottal stop, the sentence would become incomplete and would otherwise not make any sense.
Sikaw
- You: There are also a couple of ways to indicate you.
- go outside - Mallawak ka - Mallawan and ka
- You give - Iddammu - Iddan and mu
Yayya
- He/She/It: As with the other pronouns there are a couple of ways to say this, but usually people use "na".
- He lost it: - Nawawan na lost he/she/it
Sittam
- We: Often "tam" or "tang"is attached at the end of the verb or noun. Sittam/sittang is We, when you want to include the person being spoken to.
- Let's go - Tam ngana! / Ettang ngana ! or Ume tam!
Sikami
- We: When we want to exclude the person being spoken to, we use Sikami. In this case, you only attach "mi" to the end of the verb, adjective or noun.
- Ume mi nga innan - We are going to look. Ume Mi
- Nabattug kami - We are full. Nabattug kami
- Ibanag kami - We are Ibanags
Sikamu
- You: this is when we refer to more than one person being spoken to. Often "nu" or "kamu" is used.
- Apannu yayya! - Go get him/her - Apan nu
- Umine kamu tari? - You went there? - Umine kamu
Ira
- They: Ira. Ira is seldom used unless emphasizing that it is "them". Instead of ira, the word "da" is used.
- Ginatang da y bale' - They bought my house. Ginatang da
Possessive pronouns
Kukua' yatun - That IS Mine.
- My, mine - ku, kua', kukua'
- Your, Yours - -m, mu, kuam, kukuam
- His, Her, Its - na, kuana
- Our, ours - tam, kuatam
- Our, ours - mi, kuami
- Your, Yours - nu, kuanu
- Their, Theirs - da, kuada
- My toy - Gaggayam
- Your gift - Regalum
- Her earring - Aritu' na
- Our land - Davvut tam
- Our house - Balay mi
- Your car - Coche nu
- Their dog - Kitu da
- This is mine - Kua' yaw.
- This is hers/his- Kukua/kua na yaw.
- That is yours - Kuam yatun.
- That is hers - Kuana yari.
Demonstrative pronouns
- This - Yaw or Ye or Yawe
- That - Yatun or Yane
- That - Yari or Yore
- That - Yuri
- This dog - Ye kitu
- That cat - Yane kitaw
- That carabao - Yari nuang
- That day - Yuri aggaw
Other ways that words are emphasized are by using Locatives.
- THIS house - Ye balay taw
- That girl there - Yatun babay tatun
- That man over there - Yari lalaki tari
- That old lady a long time ago - Yuri bako' turi*
- Tadday nga aggaw - Isang araw
- Tadday vulan - Isang buwan
- Tadday nga dagun/ragun - Isang taon
Locatives
- Here - Taw or Tawe
- There - Tatun
- There - Tari
- There - Turi
Enclitic particles
Interrogative Words
- What?- Anni?
- When?- Nikanni?
- Where?- Sitaw?
- Who?- Sinni?
- Why?- Ngatta?
- How?- Kunnasi?
- How much? - Piga?
- Anni kuammu? - What are you doing?
- Kanni labbe' mu? - When did you arrive?
- Sitaw angayat tam? - Where are we going?
- Sinni nanga' ta affefec ku? - Who took my fan?
- Ngatta nga ari ka kuman? - Why are you not eating?
- Kunnasim lutuan yatun nu awan tu rekadum? - How are you going to cook that if you don't have the ingredients?
- Piga yaw? Piga yatun? - How much is this? How much is that?
Verbs
As with many other Malayo-Polynesian languages, there is no verb for "to be". However this is sometimes compensated by using the verb for "to have".
Infinitive and present tense
Many times, the infinitive form is the same as the present tense.- Egga - There is/ to have
- Kuman - To eat/ eat
- Minum - To drink/ drink
- Mawag- To need/ need
- Kaya' - To want/ want, To like/ like
- Umay - To go/ go, To come/ com
- Manaki' - To not want/ not want, To not like/ not like
- I am here - Egga nga tawe
- Do you eat goat? - Kumak ka tu kazzing?
- Drink this - Inumang mu/inumammu yaw.
- Drink water - Uminum/mininum/mininung ka tu danum/danung.
- You need to sleep - Mawag mu makkaturug.
Past tense
- Nilutu/ Nallutu - cooked
- Ginappo' - cut
- Inusi' - cut
- Inirayyu - placed far away
- Ginatang - bought
- We cooked dinengdeng - Nallutu kami tu dinengdeng
- We cooked the pig - Nilutu mi yari bavi.
- They cut my hair - Inusi' da y vu' ku
- I got my hair cut - Nappa usi' na' tu vu' ku
- They placed him far away - Inirayyu da yayya.
- I bought you this cow - Ginatang ku yaw baka para nikaw/niko.
Future tense
Sometimes the present tense can indicate future depending on the context.
- Apam mi ngana yayya - We are going to pick him up.
- Sonu manannwang ka na gumatang tu lichon or Sonu bibbinnay ka na matang tu lichon - Go buy lechon later.
Sangaw and Sangawe
- Sangaw ngana! - later on.
- Sangawe ngana! - Do it now.
- Sonu mangananwan! Or Sonu bibbinnay- later on.
Structure
Syntax and word order
Ibanag sentence structure often follows the " Verb + Subject + Object " pattern.Example: Nellawan ni Andoy y kitu. - Andoy took out the dog.
Adjectives often follow the nouns with a marker attached.
Example: Dakal nga balay - Big house.
Simple sentences as opposed to descriptive patterns:
Example:
The house is red - Uzzin y balay
The red house - Uzzin nga balay
Markers
"Y" and "nga" are the two most commonly used markers in Ibanag. They either link adjectives to nouns, or indicate the subject of the sentence.Examples:
- Nagallu nga galo' - Loud laughter. Nagallu indicates loud and the "nga" links it to laughter.
- Atannang y ana' mu - Your child is tall. With the lack of the verb to be and a switched syntax, "Y" indicates that "your child" is the subject.
Example:
- Awan tu makan - Wala nang pagkain - There is nothing to eat. Here, "tu" links awan and makan. tu - it is like "nang" in Tagalog
Example:
- Maggangwa ka ta bagu nga silla - Gagawa ka ng bagong upuan. Make a new chair.
"Tu" and "Ta" in the Isabela Dialect
Example: Minay kami ta Tuguegarao - We went to Tuguegarao.
Example: Kiminang kami tu bavi - We ate pork.
Consonant mutation
Ibanag verbs that end in "n" lose the last consonant, which is replaced by the first consonant of the succeeding word. However, when the succeeding word starts with a vowel or another "n", the last "n" is not affected.Examples:
- Apan mu yari libru.
- Nasingan ku y yama na.
The marker "ta" and the preposition "na" sometimes, depending also on the dialect, acquires the first consonant of the succeeding word.
- Ta likuk/likug na balay
- Ta utun - On top. Notice that "ta" is succeeded by "utun" which starts with a vowel.
Samples
Proverbs
This is an example of an Ibanag proverb, that is also known throughout the archipelago.Y tolay nga/tu ari nga/amme* na mallipay ta pinaggafuanan na ay ari nga/amme na makadde ta angayanan na.
Ang taong Hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay Hindi makakarating sa paroroonan.
Translated to: He who does not look back into his past, cannot reach his destination.
Ta langi awan tu binarayang, yatun ta utun na davvun ittam minum.
Sa langit walang alak, kaya sa ibabaw ng lupa dapat tayo'y lumaklak.
Translated to: In heaven there is no beer, that's why we drink it here.
Ari mu kagian nga piyyo ngana y illuk tapenu ari nga magivung.
Ammeng kagim tu piyyo ngana y illug tapenu ari nga magivung.
Huwag mong sabihing sisiw na ang itlog para Hindi ito maging bugok,.
Translated to: Never call an egg a chick, so that it will not become rotten.
Cagayan provincial anthem
Cagayan, Davvun nga kakastan niakan,Egga ka laran nakuan ta piam,
Nu kuruk tu maparrayyu ka niakan,
Ariat ta ka vuluvvuga nga kattamman.
Cagayan, Makemmemmi ka nga innan.
Cagayan, Awan tu kagittam.
Nu anni paga y kasta na davvun a karuan
Egga ka la ta futu' nga ideddukan.
Translation:
Cagayan, a beautiful land to me,
You have done great things,
If it were true that you will be away from me,
I will not intently forget you.
Cagayan, I adore looking at you,
Cagayan, you are incomparable.
Even if other lands are beautiful,
You are in my heart to be loved.
The direct translation done in here is different from the English Version of the Cagayan Provincial Anthem.
Vocabulary
Loan words
- Many words in Ibanag are of Spanish origin. The language is infused with Spanish words that are often not seen or heard in any of the other Philippine languages.
- Eyeglasses - Anchuparra/ Anteojos
- Plants - Masetas
- Store - Chenda
- Door - Puerta
- Toilet - Kasilyas
- Quickly, immediately - Insigida
Simple greetings
- Good morning - Dios nikamu ta umma
- Good afternoon - Dios nikamu ta fugak
- Good evening/night - Dios nikamu ta gabi
- How are you? - Kunnasi ka?
- I'm fine/good and you? - Mapia so' gapa, sikaw?
- I'm just fine, thank God - Mapia so' gapa, mabbalo' ta Afu
- Thank you - Mabbalo'
- Where are you going? - Sitaw y angayammu?
- I'm going to...- Umay na' ta...
- What are you doing? - Anni kukuam mu?
- Nothing in particular. - Awan, maski anni laman.
- Please come in. - Tullung kamu, Maddulo kamu or Mattalung kamu.
- Long time no see. - Nabayag taka nga ari nasingan.
Numbers
- 0-awan
- 1-tadday
- 2-duwa
- 3-tallu
- 4-appa'
- 5-lima
- 6-annam
- 7-pitu
- 8-walu
- 9-siyam
- 10-mafulu
- 11-karatadday/onse
- 12-karaduwa/dose
- 13-karatallu/trese
- 14-karappa/katorse
- 15-karalima/kinse
- 20-duwafulu/beinte
- 100-magatu
- 200-duwa gatu
- 500-lima gatu
- 1000-marivu
- 2000-duwa rivu
Sentences