Galician-Asturian


Galician–Asturian or Eonavian is a set of Romance dialects or falas whose linguistic dominion extends into the zone of Asturias between the Eo River and Navia River. The dialects have been variously classified as the northeastern varieties of Galician, as a linguistic group of its own, or as a dialect of transition between Galician and Asturian.
The area where the dialects are spoken includes the Asturian municipalities of Boal, Castropol, Coaña, Eilao, El Franco, Grandas de Salime, Pezós, San Martín de Ozcos, Santalla de Ozcos, Santiso de Abres, Tapia de Casariego, Taramundi, A Veiga, Vilanova de Ozcos, and partially those of Navia, Ibias, Villayón, and Allande.
Other terms used include gallego–asturiano, the official term in Asturias, meaning "Galician–Asturian language", a fala and Galego de Asturias. The term Eonaviego was first used by the linguist Xavier Frías Conde, who translated it as Eonavian in English, Éonavien in French, and Eonavienc in Catalan. In 2007, the Academy of the Asturian Language accepted the term Eonavian to refer to the dialect.
The set of dialects was traditionally included by linguists as Galician-Portuguese or Galician, with some characteristics of the Astur-Leonese group. That was the opinion of such linguists as Menéndez Pidal, Eugenio Coseriu, Luís Lindley Cintra, Dámaso Alonso, and more recent ones such as Francisco Xavier Frías Conde and Xoán Babarro. Now, however, there is a political-linguistic conflict on the identity of the language between those who prioritise the mixed identity and those that continue to prioritise the Galician substratum. Supporters of the former, mostly in Asturias, identify Eonavian as a dialect continuum between the Asturian and Galician languages or even a third language belonging to Portuguese-Galician group spoken only in that area. Supporters of the latter, mostly in Galicia, identify it as Galician and want the same protection as Galician in Castile and Leon, which protects the dialects of El Bierzo in cooperation with the Galician government.

Classification

From a philological point of view, the origin of the language is surely in the Galician-Portuguese language family, the dominant language in the northwest of the Iberian peninsula in the Middle Ages. That follows from an examination of the more than six hundred parchments preserved in the monastery of Villanueva de Oscos. An examination of the documents of the monastery, written from the late 12th to early 14th centuries, show a certain identity between this language and the Galician-Portuguese language.
For the early stage, there are only documented translations of copies of ancient Latin deeds that were beginning to be unintelligible to the common people,, and there would not be until the mid-13th century that the first original deeds were written in the Galician-Portuguese language. In the early 14th century, the oddness of this language with the rest of the galacoifonía, was noticed. The most of these developments were the result of the Castilian language advancement in the urban centres of the River Eo: Revoredo, Ribadeo and Castropol, such influence was more significant in the writings of the bishops' notaries of Oviedo in these villages, but if the influence of Castilian was growing in the urban centres, the manuscripts of the monastery notaries still kept the original features of this language, and others were added that then appeared.
The cartulary of Oscos is an essential landmark for understanding the evolution of the Galician-Portuguese language, but the monastery's influence was ended with the arrival of the Castillian congregation in 1511. That started another period of great economic and social growth of the monastery around the iron industries, but the installation of the reformed order ended the written language, until its re-emergence in the late 19th century.

Comparative table

The lateral sound ʎ: Porcia River to Navia River. The lateral sound l: Eo River to Porcia River.

Diachronic evolution

Here is the evolution of the language, taking into account the Monastery of Oscos parchments:
EnglishLatinGalician-PortuguesePortugueseMediaeval Galician-AsturianCurrent Galician-Asturian
highaltuoutoaltooutoalto
treeárborárvolárvoreárvoreárbol
keyclave chavechavechavechave
rightdirectu direytodireitodereytodereito/dereto
sonfilius fillofilhofillofiyo
ward guardareguardarguardargardarguardar
plantplantarechantarplantarchantarchantar
bringtraderetragertrazertragertrer
washlavarelavarlavarlavar/llavarlavar/llavar
handmānumãomãomaaomao
applemattiāna maçãmaçãmaçaamazà
minemea minna/míaminhamĩa mía
muchmultumuito/ muynmuitomuitomuito
blackniger /nigrumnieiro/neironegroneironegro
nightnox/nóctenoitenoitenoitenòite
obligateobligareobrigarobrigarobridarobrigar
whoquī / quemquemquemquenquèn
wallparĭes/ parĕtemparedeparedeparedeparede
fourquattuorquatroquatroquatrocuatro
one ūnaũa/ hũaumaũaúa
leavesaliresairsairsairsalir
yourstuus /tuumteuteutoutou
truthveritas/ veritatemverdadeverdadeverdadeverdá
EnglishLatinGalician-PortuguesePortugueseMediaeval Galician AsturianCurrent Galician-Asturian

Phonology

Vowels

The system of stressed vowels is similar to Galician since there are seven in both languages; it was used by Ramón Menéndez Pidal when he assigned this language to the group of Galician-Portuguese languages The system is very stable. It does not find the alterations that can be observed by effects of metaphony in other regions of Galician phonetics. Here are the vowels obtained by García García in the El Franco village and Fernández Vior in Vegadeo :
As it was indicated by García García regarding unstressed vowels, "Unlike other areas of Galician phonetics, there are no relevant differences between open and closed -e- and -o- and the sound of variant pairs can be considered, each with their own archiphonemes, keeping the following system: -i-, E-, a,-O-, u.
There are three unstressed vowels in final position: -e-,-o-and-a -. There is the loss of the -o endings -ene and -inu, ‘sen’, ‘fren’, ‘centen’, 'allén', ‘padrín’, ‘camín’..., an overall conservation "-e" syllables end, after ‘-ete’ and ‘ite’ headquarters, 'rede', 'vide', 'parede', etc... It is clearer still in place names ‘San Mamede’, ‘Nonide’, ‘Taladride’. It is also normal to conserve "-e" after "θ" like in ‘couce, 'fouce', etc. On the other hand, under the influence of Castilian, ‘salú’, ‘verdá’, ‘enfermedá’, it has been lost The paragogic vowel -e- after liquids consonant appear very residually, Acevedo y Huelves cites ‘carcele’. Final vowel -o- has disappeared in suffix -elo, in toponyms: ‘Tol’, ‘Castropol’, ‘Boal’, etc.
Until the 19th century, nasal vowels were a fairly common phenomenon throughout Eonaviego but today are very unusual. Damaso Alonso was the first in confirming the phenomenon, widespread in the nearby Ancares Mountains. M. Menéndez García finds nasality remains in Freixulfe and points in Villallón Village, y Celso Muñiz in the Valledor region, in the frontier with the Asturo-Leonese languages. These remnants of nasal vowels in Eonavian explain that the syllables ended in nasal coda are always opened, the necessary consequence of velarization, the stage prior to the formation of the nasal.
A change in unstressed vowels when absolute enclitic position has labial consonant and vowel assimilation.
Regarding the unstressed vowels, as pointed out by García García, "Unlike other areas of the Galaicofonía, the relevant differences between open e-y-o and closed sounds can be considered such as variants of two separate couples archiphoneme, keeping to the following system-i-, E-, a,-O-, u.
As is clearly evident by García García, the nasalization of vowels preceding tonic or atonic to ensure –n- in coda "tamen", or situated between nasal consonants "mañá". Vowel lengthening occurs as a result by contractions: "vou à casa" or by compensation as a result of the loss of intervocalic nasal "machacan a 'llá/lá", "Que mañá' nos traiga un día de solín". The extension is also in the case of concomitant vowels, like in the proverb "A terra que da á ortiga".

Diphthongs

Verbs

Thus, the vowels acquired certain metaphonic connotations, to incorporate the distinction into verbal inflection and ignore the etymological origin of the words. The strong personal forms are always distinguished by speakers between vowel -e- and open-o and between the strong and weak of forms other than monosyllabic verbs if the stressed vowel of the root morpheme and the match, except for the verbs given duty and irregular in Galician-Asturian. These are the main features of the verb forms in the language:
The –des is in the second person plural of every conjugation. García García confirms that although the ending is maintained stably in the second and third conjugations, in the first conjugation, it is giving way to the influence of Castilian -ais and -aides.
The perfect past –che has in the first person singular, ‘veño’, ‘teño’, ‘vexo’.
There is a vocal deformation by the rizotónic effect.
Infinitive ending in -r- join with pronomes.
There is a disappearance of –s- in the first person plural to join ‘nos’ enclitic.
The -n- paragogic is in the first person singular perfect in all strong and bending double –er, -ir, dixen-, puxen, fun, salin, còmín.
Endings in -i often take -n paragójica: tomein, falein, subirein, falarein, hein, sein.
The open -e forms in the first person plural past or the open o- in second and third person plural.
The infinitive in –er- in many verbs in Castillian is in -ir: ‘morrer’, ‘encher’, ‘ferver’, ‘render’, etc., less frequently, the form hesitates: ‘valir’/’valer’ y ‘tosir’/’toser’.
An alternation occurs -e- open and closed in verbs with-e-open rizotónica for which the -e- radical of the singular and the third person plural.
Foe verbs ending in in-cer, the first person singular present indicative and subjunctive present are treated as ces: ce lluzo, lluce, lluza, lluzas, lluza.
There is an alternation between open and closed in the thematic vowel tonic of most verbs in -er.
Closed -e- is typical for all persons in the plural of the perfect, six of pluperfect simple, all the imperfect subjunctive in the two series, and forms of the gerund and the first person future, in the first and second person plural present, the plural of the imperative of the first and second person plural of the future, both as in the hypothetical future-e.
Verbs show an alternation i/e in the root vowel: with -i-in the strong forms and -e-in the weak vowels.
Western Asturian occurs accentuates the first and second persons of the plural present subjunctive.

Pronouns

One of the most relevant aspects of the language is the study of its evolution in the Middle Ages through the parchments which are kept in the Villanueva de Oscos Chartulary, the fourth most important in Asturias after San Pelayo, San Vicente and the Oviedo Cathedral. It is very interesting its conservation by the massive information provided a community so small as the Villanueva de Oscos Abbey. The documents show us the vitality of this language in the Middle Ages and give very important information on Romance languages in the northwest of Iberian Peninsula. The Chartulary preserves 616 parchments about the Middle Ages: 32 from the 12th century, 261 from the 13th century, 224 from the 14th century and 99 from the 15th century.
The first scholar who dealt with its study was Aureliano Fernández-Guerra in 1865, in the very important article «Speech about the Carther of Aviles». He used extracts of 19 documents from 1256 to 1316. In 1868, Martín Sangrador y Vitores included in his work about the Asturias administration a copy in Galician of the royal prerogative given away by Fernando II to the Abbey. The next edition of the documents about monastery had to wait until the mid-20th century, when the Royal Institute of Asturian Studies edited the article «El convento benedictino de Villanueva de Ozcos» by Marcos G. Martínez, a rather poor edition. Only in 1981, Pedro Floriano Llorente publishes in RIDEA «Colección dipolomática de Villanueva de Ozcos», which implies an important improvement concerning the previous, both by perfection technical, as by the personal and toponymic references.
Nonetheless, the edition dealt with the issue only as far as 1200. In 1994, the Britonia journal published the second serial of the monastery's parchments, edited by Floriano Llorente, covering until the first half of the 13th century. The edition, however, failed to meet the editors' expectations.because no documents were produced in Romance so Britonia published a second version, less known, to covers until 1300, more interesting for the study of the question.
The works served as a basis to publish another set of documents by Professor Alvárez Castrillón in his book Los Ozcos en los siglos X-XIII, un modelo de organización social del espacio en la Asturias medieval,, but the work addresses only the historic aspects and not the linguistics. In the following years, Professor Sanz Fuentes has published also four other documents with regard to Buron Hospital. Finally, Alvárez Castrillón, edited, in 2008, 605 more parchments as attachments to the book «La Comarca de los Oscos en la Edad Media, poblamiento, economía y poder», and in 2011, he edited 293 more documents from 1139 to 1300, Colección Diplomática del Monasterio de Santa María de Villanueva de Oscos, .
The documents of the chartulary give important information for knowledge of the language spoken in the western Asturias in the Middle Ages. They show the origin and the evolution of this language, but the serial of parchments finishes with the arrival the Congregation of Castile in 1511 at Monastery, the end of a cycle and will be the beginning of a new one, the big economic growth around the iron industry. However, the installation of the reformed order closed the documental history of this language, until its resurgence in the late 19th century.

Sample texts

Variants according to ALPI

Here are the results by Alpi quiz in the 1930s in regard to the following points placed among Eo and Navia rivers and the general rule set out for all the region by Acevedo y Fernández in the first dictionary of the language, published in 1932.
EnglishAcevedo
y Fernández
1932
As Campas
Castropol
Low Eo
Salgueiras
Oscos
Mid Eo
Neiro
Fonsagrada
High Eo
Navia de Suarna
High Navia
Boal
Boal
Mid Navia
Freiral
Navia
Low Navia
waterauguaauga
auga
auga
auga
auga
augua
toprapra
pra
pra
pra
pra
pa
sowingsemasomènta
somènta
semènta
sementa
sema
sema
how manycontocònto
canto
cuanto
cuanto
cònto
cònto
singcantaidecantaide
cantai
cantadie
cantái
cantái
cantade
nakedespidoespidu
espido
encoiro
despido
encoiro
desnudo
womanmuyermuyzer
muller
muller
muller
muiyer
muyer
eyeoyoòyzo
òllo
òllo
òllo
òiyo
òyo
earoureyaoreyza
ourella
orella
orella
oreiya
oureya
hearingouguido ouguido
ouguido
oído
oído
ouguidu
ouguido
weepchorarchorar
chorar
chorar
chorar
chorar
chorar
tear----lágrima
lágrima
lágrima
lágrima
llágrima
yárima
handmaomãu
mãu
mãu
mãu
mãu
mãu
fingerdido dido
dido
dido
dédo
didu
dido
legpernapèrna
pèrna
pèrna
pèrna
pèrna
pèrna
footpe





toothdentedènte
dènte
dènte
dènti
dènti
dènte
quietquieto quieto
quieto
quieto
quieto
quietu
quieto
mareeuguaègüa
ègüa
ègoa
ègüa
èuga
ŷegua
axiseixeeixe
eixe
èixe
eixi


devildemodemo
dèmo
demo
demo
demoniu
demonio
gumenxigua
/enxiba
enxiba
enxiba
enxiba
enxiba
enxiba
meya
breast---pecho
peito
peito
peito
pechu
pecho
knotnougonougo



nougo
nougou
kickcouzcouz
couce couz
couce
couzi
cou
couz
joke /joinxoncer xoncer
xoncer
xoncer
xoncèr
xoncèr
xoncer
milkleite /lleiteleite
leite
leite
lèiti
llèite
ŷeite
oxboibòi
bòi
bòi
boi
bòi
bòi
cricket---grilo
grilo
grilo
grilo
grillo
griŷyo
dovepalombapalomba
palomba
palomba
palomba
palomba
palomba
frograra
ra
ra
ra
ra
ra
wolflobo
/llobo
lobo
lobo
lobo
lobo
llobu
ŷobo
ironfèrrofèrro
fèrro
fèrro
ferro
fèrro
fèrro
flamelapa
/llapa
lapa
lapa
lapa
llapa
llapa
ŷapa
EnglishAcevedo
y Fernández
1932
As Campas
Castropol
Low Eo
Salgueiras
Oscos
Mid Eo
Neiro
Fonsagrada
High Eo
Navia de Suarna
High Navia
Boal
Boal
Mid Navia
Freiral
Navia
Low Navia

Literature

The first known writer in Eonavian language perhaps could be Fernan Soares de Quiñones or Quinhões dos cancioneiros, a troubadour of the last third of the 13th century. He was the author of four songs of moral satire, known as . One of the cántigas relates, in ancient Galician-Portuguese language, to the "costumes" and "feituras" of the "Cavalon", which tells the adventures of a nobleman who lived in Seville, and had come from Oscos Region in "Esturas" on the border with Galicia. The verses are included in a "cántiga" that is within the theme of "escarnio" and "maldecir" but with the impersonation which is typical of the "Cántiga de amigo". Anyway, it seems that the reference to the knight of Oscos presents allegorical connotations to the origin of the Asturian knight that might be related with the type of speech used in the cantiga.
After the arrival of the Castillian Congregation at the monastery of [Santa María de Villanueva de Oscos in 1511, the written record of the language ended until its resurgence in the late 19th century.
In the early years of the 20th century was an identification with Galician, reflected in authors like Cotarelo Valledor and Antolin Santos Ferraria, who wrote entirely in Galician. Fernandez and Fernandez and Bernardo Acevedo Huelves were the first authors who are aware of the peculiarities of this language. The latest one is usually attributed the first sonnet in this language: "Vusté era un gran señor, Eu era un gran probe". A poet contemporary of them was Ramón García González,, who showedthe influence of the modernist spirit, prevailing in the early 20th century. His best-known work is a long poem entitled "El xardín". Another poet in that time was Villar Conrado Loza, who focused on themes around migration, recurring theme in folk literature on the early 20th century.
After the Spanish Civil War was a decline of the literature in Asturian Galician, which lost the identity features that were beginning to appear. Folk literature was mixing Galician and Castilian and tended to be anecdotic rather than purely literary. In the 1970s, thanks to the work of authors such as Damaso Alonso, writers of the western end of Asturia began to reaffirm the identity of their language, such as Manuel Garcia Sanchez, known Manolo Galano, particularly concerned about the popular culture of the region and published, in 1994, with Jacinto López Díaz "Vocabulario da Roda" and had published in 1984: "Cuentos Parzamiques". He was a frequent contributor to the magazine Entrambasauguas and published, in 2005, a recast of twenty written contributions to the magazine in the book "Vento d'outono". Beside them are some more recent authors as Xose Miguel Suarez and Xavier Frias Conde. The writers started their literary careers, from the philological study of the language albeit from very different perspectives.
The difficulty of publishing books for an audience so small makes it most remarkable of all that the literature projects through various magazines of the region. The oldest magazine is "A Freita", which appeared in eleven numbers, a general magazine that started to being published in 1992. Among its contributors were writers like Benigno Fernandez Braña, Xan Castañeira, Xosé Maximo Fernandez Muniz, Adela Valledor Conde, etc. In 1995, the magazine attached a literary supplement, published to makes noticed to the authors of Eonavia in other formats, through a kind of less formal book.
Since 1996, the Department of Linguistics of Eo Navia has published the magazine "Entrabasauguas". Among the writers often to collaborating are Veiguela Crisanto, Alejandro Blanco Antunez,, Teresa Lopez,, Xoxe Carlos Alvarez Blanco, Xavier Vilareyo, Fredo de Carbexe, etc.
In theatre, there is some tradition like in Villar and Manuel Galano. Lately, old plays have been recovered: "Condo el cariño è de Verdá", a comedy released in 1936 by Association Armal, and "El tratto de FF Arias", premiered in Figueras in 1926.

Associations

In the dialectal area are associations supporting each side, such as Asociación Abertal and Xeira or Fala Viva. Its protection and language policy are the responsibility of the Asturian government and the Secretaría Llingüística del Navia-Eo, a division of the Academia de la Llingua Asturiana responsible for the area. There are two different orthographies for Eonavian, the official one as well as one made by the Mesa prá Defensa del Galego de Asturias.