Enbaqom
Abba 'Ěnbāqom was a religious leader of the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, and translator and author, e.g., of the Anqaṣa Amin. As Abbot at the leading monastery of Debre Libanos he became the Echage, the second highest ecclesiastical office, as well as head of all Ethiopian monasteries, and was often regarded as the most influential person in the Ethiopian Church.
Life and views
'Ěnbāqom was the baptismal name of the former Abu'l Fatḥ, who circa 1489 had immigrated from Muslim Yemen into Christian Ethiopia. His father was said to have been nobility, his mother Jewish. He arrived as a merchant trader, in the company of a returning Ethiopian who had been held captive in Yemen. Already 'Ěnbāqom was intensely involved in questioning his religious affiliation. Eventually, after much reading and discussion, he decided to convert and become a Christian. His teacher Petros, then Echage or Abbot of the leading Ethiopian monastery at Debre Libanos in Shewa, baptized him, giving him the name 'Ěnbāqom, the Ethiopian form of Habakkuk; while the Hebrew name signifies "savant", the Ethiopian has the connotation of "professor".After further prayer and learning 'Ěnbāqom circa 1500 became a monk at Debre Libanos. By his study he acquired many languages, including: Arabic, Geez, Coptic, Hebrew, Syriac, Armenian, Portuguese, and Italian. Throughout his clerical life he worked to translate into Geez, the language of the Ethiopian Church, many Christian writings, e.g., John Chrysostom's Commentary on the Epistle to the Hebrews, and the story from India of Barlaam and Josaphat. For his writings he won wide respect.
At the court of the Emperor Lebna Dengel, 'Ěnbāqom become the friend of the Abuna Marqos, the chief ecclesiastic in Ethiopia. During this Emperor's reign 'Ěnbāqom became the Echage, i.e., the Abbot at the Debre Libanos monastery. While at court 'Ěnbāqom also met the Portuguese priest Francisco Álvares. Later this priest visited 'Ěnbāqom at the monastery, teaching him Portuguese and Latin. Álvares reports that in 1520 he was at Dabra Libanos when the Emperor Libna Dengel installed a new Echage:
"He whom they made Ichee was also held to be a man of holy life, and he had been a Moor. As he was a great friend of mine, he told me all his life and said to me that when he was in his sect he heard a revelation, which said to him: 'You are not following the right path; go to the Abima Marcos, who is head of the priests of Ethiopia, and he will teach you another path'. Then he came to the Abima Marcos, and related to him what he had heard, and the Abima Marcos had made him a Christian, and had taught him, and considered him as a son; and therefore the took this monk who had been a Moor for governor of this monastery.... This man had so much affection for me that he used not to leave me and always went about with me. also mastered the Portuguese language, so we both understood one another very well."
Álvares says that the new Echage also knew how to write Latin in good style. This, of course, sounds like 'Ěnbāqom; yet Álvares gives his name as Jacob. Van Donzel, however, assures us that Enbaqom is this Jacob who Álvares describes in some detail. Accordingly at the death of Petros, 'Ěnbāqom had become the eleventh Echage at Dabra Libanos, which was the second highest office in the Ethiopian Church.
Yet 'Ěnbāqom next entered a long period of turbulence. He was accused of disloyalty to the Emperor Lebna Dengel, then tried and, in lieu of death, banished. A year later the Emperor forgave and recalled him, but he may not have return as Abbot. Instead, he may have withdrawn further southeast to Warab by the headwaters of the river Awash. Then during the years 1526-1543 there came upon them very destructive raids led by the Muslim Ahmad Gran which destabilized the region and threatened the continued existence of Christian kingdom. During these decades of chaos and anarchy, 'Ěnbāqom kept on the move, relocating westward to Gafat then to Bizamo, both regions located south of the Abbay River or Blue Nile.
In 1532 the monastery at Debre Libanos had been torched, enveloped in flames due to the forces of Ahmad Gran. 'Ěnbāqom in that year sent a letter in Arabic addressed to Ahmad Gran, writing that he should stop destroying churches and monasteries, and that he should stop killing priests and monks. Ahmad Gran evidently replied in effect that as a Muslim he respected the Jewish Torah and the Christian Gospels, so he would not burn churches and would limit the killing to those who resist. 'Ěnbāqom book in Geez Anqasa Amin grew out of this letter to Ahmad Gran.
Because of his unusual background, 'Ěnbāqom was better able to address Christian Ethiopians about effective ways to understand and to resist Islam. From such a partisan point of view, he was in an "admirable position to meet their needs, and his presence was seen as providential. While Ahmad did all he could to capture and execute him, 'Ěnbāqom moved from place to place comforting the faithful."
The new Emperor Galawdewos returned 'Ěnbāqom to favor, making him his councilor in war. Perhaps too the learned 'Ěnbāqom influenced Galawdewos when he wrote his well-known "Confession of Faith" which diplomatically presents a theological and liturgical response to the Catholic Church. The next Emperor Menas allowed the monk to become the Echage again at Debre Libanos. In a few years later 'Ěnbāqom would see his last.
Abba 'Ěnbāqom sought "to provide spiritual and intellectual leadership for the Ethiopian Church, and to translate works and ideas from the rest of Christendom, thus bringing a richer theology from abroad and higher standards of clerical education...." The Ethiopian Church celebrates his life on the 21st of miyazya in the liturgical year.
Anqaṣa Amin
His book Anqasa Amin , written in Geez, was an expansion and scholarly development of his 1532 letter in Arabic to the Muslim invader Ahmad Gran. It is perhaps the only Ethiopian Church writing with so many quotations from and references to the Qur'an. The book is polemical, however, and was never popular. The arguments employed by Enbaqom "seem mostly drawn from the standard Arab Christian responses to Islam." For example: Jesus in the Qur'an has greater stature than many Muslims will admit.'Ěnbāqom on occasion draws some interesting parallels. The Muslim Laylat al-Qadr during Ramadan commemorates the first revelations of the Qur'an to Muhammad, when it is said that the angels and the Spirit will descend until dawn. For 'Ěnbāqom this refers to Noel, Christmas night, when the Deity came here to earth, the night of his birth, when bands of angels filled the sky singing, "Glory to God in the highest and peace to his people on earth!"
'Ěnbāqom discusses the process of his own coverstion to Christianity, which began when he heard a passage from the Qur'an discussing Jesus in the divine plan. According to 'Ěnbāqom, many Muslims then held three false beliefs about Christianity: that God had a wife and a son; that Christians worship trees, stones, and images; and that Christians admit of three Gods.
Two original arguments made by 'Ěnbāqom have been noted. First, that the Qur'an relies on only one language, Arabic, and the Judaic scriptures on Hebrew with some Aramaic. The Christian Gospels, however, communicate effectively their spiritual message in many different languages. Second, the Qur'an and the Judaic scriptures give prescriptions for war and the like. Christian scriptures do not, but are addressed to the welfare of the poor.
The Anqasa Amin is an argumentative work, written in the midst of long-term and widespread chaos, destruction, and death. In it 'Ěnbāqom demonstrates familiarity with Christian doctrine and prior Christian polemics, and also with Muslim religious literature.