Duḥkha


Duḥkha is an important concept in Hinduism and Buddhism, commonly translated as "suffering", "unhappiness", "pain", "unsatisfactoriness" or "stress". It refers to the fundamental unsatisfactoriness and painfulness of mundane life. It is the first of the Four Noble Truths and it is one of the three marks of existence. The term also appears in scriptures of Hinduism, such as the Upanishads, in discussions of moksha.

Etymology and meaning

Duḥkha is a term found in ancient Indian literature, meaning anything that is "uneasy, uncomfortable, unpleasant, difficult, causing pain or sadness". It is also a concept in Indian religions about the nature of life that innately includes the "unpleasant", "suffering", "pain", "sorrow", "distress", "grief" or "misery." The term duḥkha does not have a one-word English translation, and embodies diverse aspects of unpleasant human experiences. It is opposed to the word sukha, meaning "happiness," "comfort" or "ease."
The word is commonly explained as a derivation from Aryan terminology for an axle hole, referring to an axle hole which is not in the center and leads to a bumpy, uncomfortable ride. According to Winthrop Sargeant,
Joseph Goldstein, American vipassana teacher and writer, explains the etymology as follows:
However, according to Monier Monier-Williams, the actual roots of the Pali term appear to be Sanskrit + . Regular phonological changes in the development of Sanskrit into the various Prakrits led to a shift from dus-sthā to duḥkha to dukkha.

Buddhism

Contemporary translators of Buddhist texts use a variety of English words to convey the aspects of duḥkha. Early Western translators of Buddhist texts typically translated the Pali term dukkha as "suffering." Later translators have emphasized that "suffering" is too limited a translation for the term duḥkha, and have preferred to either leave the term untranslated or to clarify that translation with terms such as anxiety, distress, frustration, unease, unsatisfactoriness, etc. Many contemporary teachers, scholars, and translators have used the term "unsatisfactoriness" to emphasize the subtlest aspects of dukkha. Contemporary translators have used a variety of English words to translate the term duḥkha,
and many translators prefer to leave the term untranslated.
Within the Buddhist sutras, duḥkha is divided in three categories:
Various sutras sum up how life in this "mundane world" is regarded to be duḥkha, starting with samsara, the ongoing process of death and rebirth itself:
  1. Birth is duḥkha, aging is duḥkha, illness is duḥkha, death is duḥkha;
  2. Sorrow, lamentation, pain, grief, and despair are duḥkha;
  3. Association with the unbeloved is duḥkha; separation from the loved is duḥkha;
  4. Not getting what is wanted is duḥkha.
  5. In conclusion, the five clinging-aggregates are duḥkha.
Duḥkha is one of the three marks of existence, namely duḥkha, anatman, anitya.
The Buddhist tradition emphasizes the importance of developing insight into the nature of duḥkha, the conditions that cause it, and how it can be overcome. This process is formulated in the teachings on the Four Noble Truths.

Hinduism

In Hindu literature, the earliest Upaniads — the Brihadaranyaka Upanishad| and the Chandogya Upanishad| — in all likelihood predate the advent of Buddhism. In these scriptures of Hinduism, the Sanskrit word dukha appears in the sense of "suffering, sorrow, distress", and in the context of a spiritual pursuit and liberation through the knowledge of Atman.
The verse 4.4.14 of the states:
EnglishSanskrit
While we are still here, we have come to know it .
If you've not known it, great is your destruction.
Those who have known it – they become immortal.
As for the rest – only suffering awaits them.

The verse 7.26.2 of the states:
EnglishSanskrit

When a man rightly sees ,
he sees no death, no sickness or distress.
When a man rightly sees,
he sees all, he wins all, completely.


The concept of sorrow and suffering, and self-knowledge as a means to overcome it, appears extensively with other terms in the pre-Buddhist Upanishads. The term Duhkha also appears in many other middle and later post-Buddhist Upanishads such as the verse 6.20 of Shvetashvatara Upanishad, as well as in the Bhagavada Gita, all in the context of moksha. The term also appears in the foundational Sutras of the six schools of Hindu philosophy, such as the opening lines of Samkhya karika of the Samkhya school.

Comparison of Buddhism and Hinduism

Both Hinduism and Buddhism emphasize that one overcomes dukha through the development of understanding. However, the two religions widely differ in the nature of that understanding. Hinduism emphasizes the understanding and acceptance of Atman and Brahman, while Buddhism emphasizes the understanding and acceptance of Anatta as each discusses the means to liberation from Duḥkha.

Pyrrhonism

According to the Silk Road philologist, Christopher I. Beckwith, the ancient Greek philosopher, Pyrrho, based his new philosophy, Pyrrhonism, on elements of Early Buddhism, most particularly the Buddhist three marks of existence. Pyrrho accompanied Alexander the Great on his Indian campaign, spending about 18 months in Taxila studying Indian philosophy. Diogenes Laërtius' biography of Pyrrho reports that Pyrrho based his philosophy on what he learned there:
...he even went as far as the Gymnosophists, in India, and the Magi. Owing to which circumstance, he seems to have taken a noble line in philosophy, introducing the doctrine of acatalepsy, and of the necessity of epoche....

A summary of Pyrrho's philosophy was preserved by Eusebius, quoting Aristocles, quoting Pyrrho's student Timon, in what is known as the "Aristocles passage."
"Whoever wants to live well must consider these three questions: First, how are pragmata by nature? Secondly, what attitude should we adopt towards them? Thirdly, what will be the outcome for those who have this attitude?" Pyrrho's answer is that "As for pragmata they are all adiaphora, astathmēta, and anepikrita. Therefore, neither our sense-perceptions nor our doxai tell us the truth or lie; so we certainly should not rely on them. Rather, we should be adoxastoi, aklineis, and akradantoi, saying about every single one that it no more is than it is not or it both is and is not or it neither is nor is not.

According to Beckwith's analysis of the Aristocles Passage, Pyrrho translated dukkha into Greek as astathmēta. This gives insight into what dukkha meant in Early Buddhism.
...although the sense of duḥkha in Normative Buddhism is traditionally given as 'suffering', that and similar interpretations are highly unlikely for Early Buddhism. Significantly, Monier-Williams himself doubts the usual explanation of duḥkha and presents an alternative one immediately after it, namely: duḥ-stha “'standing badly,’ unsteady, disquieted ; uneasy", and so on. This form is also attested, and makes much better sense as the opposite of the Rig Veda sense of sukha, which Monier-Williams gives in full as “ running
swiftly or easily, easy".... The most important point here is that duḥ + stha literally means 'dis-/ bad- + stand-’, that is, 'badly standing, unsteady' and is therefore virtually identical to the literal meaning of Greek astathmēta, from a- + sta- 'not- + stand', both evidently meaning 'unstable'. This strongly suggests that Pyrrho’s middle term is in origin a simple calque.

Printed sources

*