Crasis


Crasis is a type of contraction in which two vowels or diphthongs merge into one new vowel or diphthong, making one word out of two. Crasis occurs in Spanish, Portuguese, French and Arabic as well as in Ancient Greek, for which it was first described.
In some cases, as in the French examples below, crasis involves the grammaticalization of two individual lexical items into one, but in other cases, like in the Greek examples, crasis is the orthographic representation of the encliticization and vowel reduction of one grammatical form with another. The difference between the two is that the Greek examples involve two grammatical words and a single phonological word and the French examples involve a single phonological word and grammatical word.

Greek

In both Ancient and Modern Greek, crasis merges a small word and long word closely connected in meaning.
In Ancient Greek, a coronis marks the vowel from crasis. In ancient times, it was an apostrophe placed after the vowel, but it is now written over the vowel τἀμά, and it is identical to smooth breathing in Unicode. Unlike a coronis, smooth breathing never occurs on a vowel in the middle of a word.
The article undergoes crasis with nouns and adjectives that start with a vowel:
καί undergoes crasis with the first-person singular pronoun and produces a long vowel:
In modern monotonic orthography, the coronis is not written.

French

In French, the contractions of determiners are often the results of a vocalisation and a crasis:
The most frequently observed crasis today is the contraction of the preposition a with the feminine singular definite article a, indicated in writing with a grave accent, or the masculine singular definite article o. For example, instead of *Vou a a praia, one says Vou à praia. The contraction turns the clitic a into the stressed word à. Meanwhile, a person going to a bank, a supermarket or a marketplace would say Vou ao banco, Vou ao supermercado or Vou à feira, respectively.
Crasis also occurs between the preposition a and demonstratives: for instance, when the preposition precedes aquele, aquela, they contract to àquele, àquela. The accent marks a secondary stress in Portuguese.
In addition, the crasis à is pronounced lower as than the article or preposition a, as, in the examples in standard European Portuguese, but the qualitative distinction is not made by most speakers in Brazilian Portuguese.
Crasis is very important, as it can change the meaning of a sentence:
These rules determine whether the crasis always apply, or whether one may use the contraction à instead of the preposition a :
Replace the preposition a by another preposition, as em or para. If, with replacement, the definite article a is still possible, crasis applies:
If the nominal complement is changed, after "a", from a feminine noun to a masculine noun and it is now necessary to use 'ao', crasis applies:
The grave accent is never used before masculine words ; verbs; personal pronouns; numerals, plural nouns without the use of the feminine plural definite article as ; city names that do not use a feminine article; the word casa if it has the meaning of one's own home;/the word terra when it has the meaning of soil; and indefinite, personal, relative or demonstrative pronouns or aquela; between identical nouns such as dia a dia "day by day", "everyday", "daily life", gota a gota "dropwise", "drip", and cara a cara "face to face"; and after prepositions. Here are exceptions:
É preciso declarar guerra à guerra!
É preciso dar mais vida à vida.

Optional crasis

The grave accent is optional in the following cases:
Refiro-me Fernanda.
Dirija-se sua fazenda.
Dirija-se até porta.
Eu fui até França de carro.