Catullus 4
Catullus 4 is a poem by the ancient Roman writer Catullus. The poem concerns the retirement of a well-traveled ship. Catullus draws a strong analogy with human aging, rendering the boat as a person that flies and speaks, with palms and purpose.
The poem is complex, with numerous geographic references and elaborate litotic double negatives in a list-like manner. It borrows heavily from Ancient Greek vocabulary, and also uses Greek grammar in several sections. The meter of the poem is unusual — iambic trimeter, which was perhaps chosen to convey a sense of speed over the waves.
Scholars remain uncertain whether the story of the construction and voyages of this phasellus, as described or implied in the poem, can be taken literally. Professor A. D. Hope in his posthumous book of translations from Catullus is one translator who takes it so. His introduction calls the phasellus “his yacht, in which he must have made the return voyage ” and the translation ends
Until she made landfall in this limpid lake. /
But that was aforetime and she is laid up now...
However Hope also left, in his final collection of poetry Aubade, a much freer translation, adaptation, or erotic parody, in which the phasellus seems to be, in effect, a phallus. This version says that the phasellus
claims that in his hey-day with mainsail and spanker / He outsailed all vessels;
and the ending becomes:
At his last landfall now, beyond all resurgence, /
View him careened upon a final lee-shore; /
... Sing for the captain who will put to sea no more!
Among a number of other interpretations, Catullus 4 has also been interpreted as a parody of epic poetry, or the boat as a metaphor for the Ship of state.
Latin text and translation
Line | Latin text | English Translation |
1 | phaselus ille, quem videtis, hospites | That light ship, which you see, guests, |
2 | ait fuisse navium celerrimus | says that she was the most swift of vessels |
3 | neque ullius natantis impetum trabis | and the speed any floating timber |
4 | nequisse praeterire, sive palmulis | she was not unable to surpass, whether oars |
5 | opus foret volare sive linteo. | she needed or a sail in order to fly. |
6 | et hoc negat minacis Hadriatici | And she denies that of the threatening Adriatic, this fact, |
7 | negare litus insulasve Cycladas | the shore denies, or the islands, Cyclades |
8 | Rhodumque nobilem horridamque Thraciam | and noble Rhodus and the rugged Thracian |
9 | Propontida trucemve Ponticum sinum, | Propontis, or the Pontic gulf |
10 | ubi iste post phaselus antea fuit | where she was a light ship after, before |
11 | comata silva; nam Cytorio in iugo | a leafy forest; for when on the ridge of mount Cytorus |
12 | loquente saepe sibilum edidit coma. | she speaks, often the foliage begets a hissing sound. |
13 | Amastri Pontica et Cytore buxifer | Pontic Amastris and box-tree-bearing Cytorus, |
14 | tibi haec fuisse et esse cognitissima | that to you these things were and are most known |
15 | ait phaselus: ultima ex origine | says the light ship: that out of your earliest birth, |
16 | tuo stetisse dicit in cacumine | she says, the master stood at your peak, |
17 | tuo imbuisse palmulas in aequore | wetted your palms in the flat sea, |
18 | et inde tot per impotentia freta | and then across so many impotent straits |
19 | erum tulisse, laeva sive dextera | bore , whether the left or right |
20 | vocaret aura, sive utrumque Iuppiter | breeze summoned , or each favorable one of Jupiter |
21 | simul secundus incidisset in pedem; | fell on the foot at once; |
22 | neque ulla vota litoralibus deis | that neither were any prayers to the shore gods |
23 | sibi esse facta, cum veniret a mari | made by her, when she came by sea |
24 | novissime hunc ad usque limpidum lacum. | very recently to this continuously clear lake. |
25 | sed haec prius fuere: nunc recondita | But these things were previously: now that secluded one |
26 | senet quiete seque dedicat tibi | is old, and in repose she dedicates herself to you, |
27 | gemelle Castor et gemelle Castoris | O twin Castor and twin of Castor. |