Cathy Park Hong


Cathy Park Hong is a Korean American poet, writer, and professor who has published three volumes of poetry. Much of her work includes mixed language and serialized narrative.

Life

Hong, a child of Korean parents, was raised in Los Angeles, California. She graduated from Oberlin College and has an MFA from Iowa Writers' Workshop.
She teaches creative writing at Rutgers University, and is poetry editor for The New Republic.

Work

Hong is, according to J. P. Eburne's summary of her poetic approach, "dedicated to expanding and experimenting with the capacities of a living art. Her writing, editing, and performances across media seek to open up the 'interactive possibilities' of poetry for the sake of providing 'alternative ways of living within the existing real,' as she puts it. 'What are ways in which the poetic praxis can be a ritual for social experimentation? The poem as a public encounter is entrenched in habit. How many ways can we change this encounter?'"
Hong's books of poems include Translating Mo'um, Dance Dance Revolution, and Engine Empire.
Her poems have appeared in A Public Space, Paris Review, Poetry, Web Conjunctions, jubilat, and Chain, among others. She has also written articles for publications like The Village Voice, The Guardian, Christian Science Monitor and New York Times Magazine. In 2002, she won a Pushcart Prize for Translating Mo'um and she won the 2006 Barnard Women Poets Prize.
in 2016.

''Dance Dance Revolution''

Dance Dance Revolution was Hong's second book, published in 2007 by W.W. Norton. It is a collection of poems, written in a style that encompasses "code-switching", or the mixture of several languages, such as English, Spanish, French and Korean, and spoken extremely informally with the inclusion of slang. The story takes place in an imaginary place called "The Desert", a luxurious place where people of different origins and languages mingle, causing a blend of languages that form into a dialect known in the book as "Desert Creole". The narrator of Dance Dance Revolution is the Historian, who travels to the Desert to find the woman who her father once loved. "The Guide", a character in the story who acts as the tour guide to the Historian, is that woman. Most of the poems in the book are told from The Guide's point of view, characterized by the Guide's mixture of languages and point of view, with narration of the Historian, which is characterized by the Historian's use of standard English. The Guide uses the poems to talk about her life in the Desert as well as her past during the Kwangju Revolution, when she lived in South Korea before she moved to the Desert.
When asked about the unusual language in the book, Hong commented, "As far as the language, I was reading a lot of linguistic theory at the time, particularly on this idea of Creole as a language that is in transition. French, for instance, was a Creole of Latin before it became the "official" language. English is always in transition, although the Standard version is more likely to be frozen in its glass cube. But spoken, English is a busy traffic of dialects, accents, and slang words going in and out of fashion. Slang is especially fascinating. I love outdated slang dictionaries—these words are artifacts that tell you the mindset and squeamish taboos of a certain milieu during a certain time period. I wanted the English in the book to be a hyperbole of that everyday dynamism of spoken English."

Awards

Other awards include a MacDowell Colony Fellowship, Guggenheim, Fulbright, National Endowment for the Arts Fellowship, and New York Foundation for the Arts Fellowships.

Essays