Allocutive agreement


In linguistics, allocutive agreement refers to a morphological feature in which the gender of an addressee is marked overtly in an utterance using fully grammaticalized markers even if the addressee is not referred to in the utterance. The term was first used by Louis Lucien Bonaparte in 1862.

Basque

In Basque, allocutive forms are required in the verb forms of a main clause when the speaker uses the familiar pronoun hi "thou". This is distinct from grammatical gender as it does not involve marking nouns for gender; it is also distinct from gender-specific pronouns, such as English "he/she" or Japanese boku and atashi. In Basque, allocutive agreement involves the grammatical marking of the gender of the addressee in the verb form itself.
Grammatically this is done by introducing an additional additional person marker in the verb form :
versus
Eastern dialects have expanded on this by adding the polite pronoun zu to the system; in some, hypocoristic palatalization converts this to -xu:
Level"I'll go""you'll go"
Politejoanen nizjoanen zira
Intermed.joanen nuzu/nuxujoanen xira
Familiar, masc.joanen nukjoanen hiz
Familiar, fem.joanen nunjoanen hiz

Some varieties have done away with the unmarked forms except in subordinate clauses: joanen nuk / nun / nuzu vs. joanen nizela 'that I go'

Beja

, a Cushitic language, has allocutive forms, marking the gender of a masculine addressee with the clitic =a and with =i for feminine addressees: