Agaton Sax
Agaton Sax is the protagonist of a series of Swedish-language humorous detective novels written for children by Swedish author Nils-Olof Franzén and illustrated by Åke Lewerth. The English editions were illustrated by Quentin Blake.
The novels are an ironic pastiche of the detective genre: for example Agaton Sax's colleague, the hapless Inspector Lispington of Scotland Yard, is clearly modeled on Inspector Lestrade of Sherlock Holmes fame. Like Holmes, Sax smokes pipes ; he has one for every day of the week, which he smokes when thinking. Franzén was also inspired by another children's books detective in Sweden, Ture Sventon by Åke Holmberg. Altogether, eleven books were published in Sweden, and all but one were also published in English translation.
As with many foreign language novels translated into English, the style and idiosyncrasies of the translations were quite important to the popularity and success of the English editions. Unusually, Franzén did most of the English translations himself, working with a supplemental translator, Pamela Royds, on stylistic choices, which was a significant factor in preserving the humour of the original Swedish versions into the English translations.
The British series was immensely popular, and as a result became the "most re-issued detective/mystery series in the history of Nordic children’s literature in British translation for the period 1950–2000."
The publication order in English was very different to that of the original Swedish editions, and the fact that the translations were mostly prepared by the author himself enabled revisions to be made which reflected the order in which he translated them.
According to a footnote in Agaton Sax and the Criminal Doubles, Franzén originally wrote the stories for his son.
The books
Characters
Agaton SaxThe protagonist in the series, Agaton Sax is described as a pleasant, round Swede with a mustache. As well as running his detective agency, he also runs the local newspaper, the Bykoping Post
Sax's dachshund Tikkie and Aunt Matilda help him track down criminals such as Octopus Scott and Julius Mosca. He is a master of underwater ju-jitsu and of several obscure languages. He is an early adopter of the computer for crime-solving purposes, though Aunt Matilda dismisses it as his "confuser". He has no known love interests and a pronounced dislike of garlic. Sax is also reminiscent of Hercule Poirot with his round body, hat and moustache.
Chief Inspector Joshua Lispington
Inspector Lispington often emerges in Sax's crime-fighting as a hapless, and clumsy hindrance. While well-intentioned, and always Sax's friend, Lispington seems out of his depth, often mishandling dangerous situations.
Aunt Matilda
Aunt Matilda cares for Agaton, providing him food and company in her old age. Matilda is often underestimated, and can be quite an adversary – usually armed only with basic household objects. Her umbrella is her favorite weapon of choice.
Tickie
Agaton Sax's dachshund occasionally joins Agaton in crime-fighting. Well trained, Tickie is normally quite helpful.
Clever Dick
Agaton Sax's futuristic computer, which he built himself to assist in crime solving. Aunt Matilda refers to it as a 'confuser'.
Sergeant Antonsson
Acting head of the Bykoping Police, he frequently assists Sax and Lispington in their investigations.
Adaptations
Three of the novels were adapted for television in the UK between 1972 and 1981, broadcast as segments of the BBC childrens' series Jackanory, with Kenneth Williams as the storyteller. Each was presented as five 15-minute episodes, in which Williams read an abridgement of the book. His performance was inter-cut with the illustrations by Quentin Blake published in the British editions of the books. The first to receive this treatment was Agaton Sax and the Max Brothers in October 1972, adapted by Jeremy Swan, followed by The League of Silent Exploders in February 1978, and Lispington's Grandfather Clock in October 1981.Also in 1972, a four part animated television series was produced in Sweden, again based on the book Agaton Sax and the Max Brothers. Adapted by Peggy Miller, it was aired by the BBC in April 1976 under the title Agaton Sax, with actor Peter Hawkins -- a well known BBC performer -- voicing the characters. All of these changes -- namely, the 4 year delay in transmission, the removal of the original title, and the substitution of Peter Hawkins for Kenneth Williams -- were designed to conceal as best as possible the fact that the production was simply a remake of the 1972 Jackanory serial which had been based on the same book.
A 77-minute animated film Agaton Sax och Byköpings gästabud was made in Swedish in 1976, with a plot loosely based on Agaton Sax and the Criminal Doubles. An English-language version was broadcast in the UK by the BBC in August 1978, adapted by Daphne Jones, under the title Agaton Sax and The Feast at Bykoping, and once again featured Kenneth Williams voicing all the characters. Adapted in 3 parts of 25 minutes each, it aired just six months after the transmission of Williams' second Jackanory serial, The League of Silent Exploders, and was repeated in August 1979.
In connection with the film, a three part tv series aired on Swedish television, with the three installments based on Agaton Sax and the League of Silent Exploders, Agaton Sax and the Scotland Yard Mystery and Agaton Sax and the Colossus of Rhodes respectively.
This further series was not adapted by the BBC. However, in 1983, the BBC repeated the earlier 3-part adaptation The Feast at Bykoping with Kenneth Williams, from August 1978, for a second time: this time calling it simply "Agaton Sax" — presumably in an effort to conceal how many repeats it was getting, since in April 1985 this same adaptation was repeated for a third time, i.e. its fourth transmission altogether, on this occasion retitled yet again, now known as Agaton Sax: The Feast of Bykoping.
Overall, and including all repeats, the Agaton Sax adaptations totalled 40 broadcasts on BBC1, between the initial transmission on October 9th, 1972, and the final repeat, aired on April 5th, 1985. This coincided with the character's surge in popularity in the UK, due to the publication of the English translations in book form, both paperback and hardback, between 1965 and 1978.